1. Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ I do call to witness the Resurrection Day; |
2. Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). |
3. Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ Does man think that We cannot assemble his bones? |
4. Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers. |
5. Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. |
6. Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ He questions: "When is the Day of Resurrection?" |
7. Fa izaa bariqal basar فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ At length, when the sight is dazed, |
8. Wa khasafal qamar وَخَسَفَ الْقَمَرُ And the moon is buried in darkness. |
9. Wa jumi'ash shamsu wal qamar وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ And the sun and moon are joined together,- |
10. Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ That Day will Man say: "Where is the refuge?" |
11. Kallaa laa wazar كَلَّا لَا وَزَرَ By no means! No place of safety! |
12. Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. |
13. Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. |
14. Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ Nay, man will be evidence against himself, |
15. Wa law alqaa ma'aazeerah وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ Even though he were to put up his excuses. |
16. Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ Move not thy tongue concerning the (Qur´an) to make haste therewith. |
17. Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ It is for Us to collect it and to promulgate it: |
18. Fa izaa Qura’nahu fattabi' qur aanah فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated): |
19. Summa inna 'alainaa bayaanah ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): |
20. Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, |
21. Wa tazaroonal Aakhirah وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ And leave alone the Hereafter. |
22. Wujoohuny yawma 'izin naadirah وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);- |
23. Ilaa rabbihaa naazirah إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ Looking towards their Lord; |
24. Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ And some faces, that Day, will be sad and dismal, |
25. Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them; |
26. Kallaaa izaa balaghatit taraaqee كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), |
27. Wa qeela man raaq وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" |
28. Wa zanna annahul firaaq وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ And he will conclude that it was (the Time) of Parting; |
29. Waltaffatis saaqu bissaaq وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ And one leg will be joined with another: |
30. Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ That Day the Drive will be (all) to thy Lord! |
31. Falaa saddaqa wa laa sallaa فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ So he gave nothing in charity, nor did he pray!- |
32. Wa laakin kazzaba wa tawalla وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ But on the contrary, he rejected Truth and turned away! |
33. Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ Then did he stalk to his family in full conceit! |
34. Awlaa laka fa awlaa أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ Woe to thee, (O men!), yea, woe! |
35. Summa awlaa laka fa awla ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe! |
36. Ayahsabul insaanu ai yutraka sudaa أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? |
37. Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? |
38. Summa kaana 'alaqatan fakhalaqa fasawwaa ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion. |
39. Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ And of him He made two sexes, male and female. |
40. Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ Has not He, (the same), the power to give life to the dead? |
Recitation by Mishary Al-Alfasy
The Surah has been so named after the word al-Qiyamah in the first verse.
This is not only the name but also the title of this Surah, for it is devoted to
Resurrection itself.
Period of Revelation
Although
there is no tradition to indicate its period of revelation, yet there is in the
subject matter of this Surah an internal evidence, which shows that it is one of
the earliest Surahs to be sent down at Makkah. After verse 15 the discourse is
suddenly interrupted and the Holy Prophet (upon whom be peace) told: "Do not
move your tongue to remember this Revelation hastily. It is Our responsibility
to have it remembered and read. Therefore, when We are reciting it, listen to
its recital carefully. Again, it is Our responsibility to explain its meaning."
Then, from verse 20 onward the same theme which was interrupted at verse 15, is
resumed. This parenthetical passage, according to both the context and the
traditions, has been interposed here for the reason that when the Angel Gabriel
was reciting this Surah to the Holy Prophet, the Holy Prophet, lest he should
forget its words later, was repeating them at the same moment. This in fact
happened at the time when the coming down and receipt of Revelation was yet a
new experience for him and he was not yet fully used to receiving it calmly.
There are two other instances also of this in the Qur'an. First, in Surah Ta Ha
the Holy Prophet (upon whom be peace) has been told: "And see that you do not
hasten to recite the Qur'an before its revelation is completed to you." (v.
114). Then, in Surah Al-A'la, it has been said: "We shall enable you to recite:,
then you shall never forget. (v. 6). Later, when the Holy Prophet became fully
used to receiving the Revelation well, there remained no need to give him any
such instruction. That is why except for these, three, there is no other
instance of this in the Qur'an.
Theme and Subject Matter
Most of the Surahs, from here till the end of the Qur'an, in view of their
content and style, seem to have been sent down in the period when after the
first seven verses of Surah Al-Muddaththir, revelation of the Qur'an began like
a shower of rain: Thus, in the successively revealed Surahs Islam and its
fundamental concepts and moral teachings were presented so forcefully and
effectively in pithy, brief sentences and the people of Makkah warned so
vehemently on their errors and deviations that the Quraish chiefs were utterly
confounded. Therefore, before the next Hajj season came they held the conference
for devising schemes to defeat the Holy Prophet (upon whom be peace) as has been
mentioned in the Introduction to the Surah Al-Muddaththir above.
In this
Surah, addressing thee deniers of the Hereafter, replies have been given to each
of their doubts and objections, strong arguments have been given to prove the
possibility, occurrence and necessity of the Resurrection and Hereafter, and
also it has been pointed out clearly that the actual reason of the people's
denying the Hereafter is not that they regard it as impossible rationally but
because their selfish motives do not allow them to affirm it. At the same time,
the people have been warned, as if to say: "The event, the occurrence of which
you deny, will inevitably come: all your deeds will be brought and placed before
you. As a matter of fact, even before any of you sees his record, he will be
knowing fully well what he has done in the world, for no man is unaware of
himself, no matter what excuses and pretenses he may offer to deceive the world
and deceive himself in respect of his misdeeds."