By the Qur´an, full of Wisdom,-
|3. Innaka laminal mursaleen|
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Thou art indeed one of the messengers,
|4. 'Alaa Siraatim Mustaqeem|
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
On a Straight Way.
|5. Tanzeelal 'Azeezir Raheem|
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
|6. Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa'uhum fahum ghaafiloon|
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
|7. Laqad haqqal qawlu 'alaaa aksarihim fahum laa yu'minoon|
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
|8. Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon|
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
|9. Wa ja'alnaa min baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon|
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
|10. Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon|
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
|11. Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem|
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
|12. Innaa Nahnu nuhyil mawtaa wa naktubu maa qaddamoo wa aasaarahum; wa kulla shai'in ahsainaahu feee Imaamim Mubeen|
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
|13. Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon|
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.
|14. Iz arsalnaaa ilaihimusnaini fakazzaboohumaa fa'azzaznaa bisaalisin faqaalooo innaaa ilaikum mursaloon|
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
|15. Qaaloo maaa antum illaa basharum mislunaa wa maaa anzalar Rahmaanu min shai'in in antum illaa takziboon|
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
|16. Qaaloo Rabbunaa ya'lamu innaaa ilaikum lamursaloon|
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
|17. Wa maa 'alainaaa illal balaaghul mubeen|
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
|18. Qaaloo innaa tataiyarnaa bikum la'il-lam tantahoo lanar jumannakum wa la-yamassan nakum minnaa 'azaabun aleem|
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
|19. Qaaloo taaa'irukum ma'akum; a'in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon|
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
|20. Wa jaaa'a min aqsal madeenati rajuluny yas'aa qaala yaa qawmit tabi'ul mursaleen|
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:
|21. Ittabi'oo mal-laa yas'alukum ajranw-wa hum muhtadoon|
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
"Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.
|22. Wa maa liya laaa a'budul lazee fataranee wa ilaihi turja'oon|
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
|23. 'A-attakhizu min dooniheee aalihatan iny-yuridnir Rahmaanu bidurril-laa tughni 'annee shafaa 'atuhum shai 'anw-wa laa yunqizoon|
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.
|24. Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen|
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
"I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.
|25. Inneee aamantu bi Rabbikum fasma'oon|
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
|26. Qeelad khulil Jannnah; qaala yaa laita qawmee ya'lamoon|
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
|27. Bimaa ghafara lee Rabbee wa ja'alanee minal mukrameen (End Juz 22)|
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
|28. Wa maaa anzalnaa 'alaa qawmihee mim ba'dihee min jundim minas-samaaa'i wa maa kunnaa munzileen|
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
|29. In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon|
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.
|30. Yaa hasratan 'alal 'ibaaad; maa ya'teehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi 'oon|
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
|31. Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji'oon|
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
|32. Wa in kullul lammaa jamee'ul-ladainaa muhdaroon|
وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
|33. Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu ya'kuloon|
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
|34. Wa ja'alnaa feehaa jannaatim min nakheelinw wa a'naabinw wa fajjarnaa feeha minal 'uyoon|
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
|35. Li ya'kuloo min samarihee wa maa 'amilat-hu aideehim; afalaa yashkuroon|
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
|36. Subhaanal lazee khalaqal azwaaja kullahaa mimmaa tumbitul ardu wa min anfusihim wa mimmaa laa ya'lamoon|
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
|37. Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon|
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
|38. Wash-shamsu tajree limustaqarril lahaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil Aleem|
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
|39. Walqamara qaddarnaahu manaazila hattaa 'aada kal'ur joonil qadeem|
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
|40. Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara walal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon|
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
|41. Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon|
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
|42. Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon|
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
|43. Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon|
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
|44. Illaa rahmatam minnaa wa mataa'an ilaa heen|
إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
|45. Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
|46. Wa maa ta'teehim min aayatim min Aayaati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen|
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
|47. Wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut'imu mal-law yashaaa'ul laahu at'amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
|48. Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen|
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
|49. Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan ta'khuzuhum wa hum yakhissimoon|
مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
|50. Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon|
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
|51. Wa nufikha fis-soori faizaa hum minal ajdaasi ilaa Rabbihim yansiloon|
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
|52. Qaaloo yaa wailanaa mam ba'asanaa mim marqadinaa; haaza maa wa'adar Rahmanu wa sadaqal mursaloon|
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
|53. In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon|
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
|54. Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai'anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon|
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
|55. Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon|
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;
|56. Hum wa azwaajuhum fee zilaalin 'alal araaa'iki muttaki'oon|
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);
|57. Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon|
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
|58. Salaamun qawlam mir Rabbir Raheem|
سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
|59. Wamtaazul Yawma ayyuhal mujrimoon|
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!
|60. Alam a'had ilaikum yaa Baneee Aadama al-laa ta'budush Shaitaana innahoo lakum 'aduwwum mubeen|
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
|61. Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem|
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
|62. Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta'qiloon|
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
|63. Haazihee Jahannamul latee kuntum too'adoon|
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
|64. Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon|
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
|65. Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon|
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
|66. Wa law nashaaa'u lata masna 'alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon|
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
|67. Wa law nashaaa'u lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famas-tataa'oo mudiyyanw-wa laa yarji'oon|
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
|68. Wa man nu 'ammirhu nunakkishu fil-khalq; afalaa ya'qiloon|
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
|69. Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen|
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur´an making things clear:
|70. Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu 'alal-kaafireen|
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
|71. Awalam yaraw annaa khalaqnaa lahum mimmaa 'amilat aideenaaa an'aaman fahum lahaa maalikoon|
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
|72. Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa ya'kuloon|
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:
|73. Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon|
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
|74. Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal la'allahum yunsaroon|
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
|75. Laa yastatee'oona nasrahum wa hum lahum jundum muhdaroon|
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
|76. Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon|
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
|77. Awalam yaral insaanu annaa khalaqnaahu min nutfatin fa-izaa huwa khaseemum mubeen|
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
|78. Wa daraba lanaa maslanw-wa nasiya khalqahoo qaala mai-yuhyil'izaama wa hiya rameem|
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
|79. Qul yuh yeehal lazeee ansha ahaaa awwala marrah; wa Huwa bikulli khalqin 'Aleem|
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
|80. Allazee ja'ala lakum minash shajaril akhdari naaran fa-izaaa antum minhu tooqidoon|
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
|81. Awa laisal lazee khalaqas samaawaati wal arda biqaadirin 'alaaa ai-yakhluqa mislahum; balaa wa Huwal Khallaaqul 'Aleem|
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
"Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
|82. Innamaa amruhooo izaaa araada shai'an ai-yaqoola lahoo kun fa-yakoon|
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
|83. Fa Subhaanal lazee biyadihee malakootu kulli shai-inw-wa ilaihi turja'oon|
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
Recitation by Mishary Al-Alfasy
Ibn Abbas, Ikrimah, Dahhak, Hasan Basri and Sufyan bin Uyainah have opined
that it means, “O man”, or “O person”. Some other commentators have regarded it
as an abbreviation of “Ya Sayyid” as well, which, according to this
interpretation, would be an address to the Prophet (peace be upon him).
To begin a discourse like this does not mean that the Prophet (peace be upon him), God forbid, had some doubt about his Prophethood, and Allah had to say this in order to reassure him of it. But the reason is that the disbelieving Quraish at that time were most vehemently refusing to believe in his Prophethood. Therefore, Allah at the very beginning of the discourse has said: You are indeed one of the Messengers, which implies that the people who deny your Prophethood are misled and mistaken. To further confirm the same, an oath has been taken by the Quran and the word “wise” has been used as an epithet of the Quran, which means this: An obvious proof of your being a Prophet is this Quran, which is full of wisdom. This itself testifies that the person who is presenting such wise revelations is most surely a Messenger of God. No man has the power to compose such revelations. The people who know Muhammad (peace be upon him) can never be involved in the misunderstanding that he is himself forging these discourses, or reciting them after having learned them from another man. For further explanation, see Surah Yunus, Ayats 16-17, 37-39; Surah Bani-Israil, Ayat 88; Surah An-Naml, Ayat 75; Surah Al-Qasas, Ayats 44-46, 85-87; Surah Al-Ankabut, Ayats 49-51; Surah Ar-Rum, Ayats 1-5 and the relevant E.Ns.
Here, two of the attributes of the Sender of the Quran have been mentioned. First, that He is All-Mighty; second, that He, is All-Merciful. The first attribute is meant to impress the reality that the Quran is not the counsel of a powerless preacher, which if you overlook or ignore, will not bring any harm to you; but this is the Edict of that Owner of the Universe, Who is All-Mighty, Whose decrees cannot be withheld from being enforced by any power, and Whose grasp cannot be avoided by anyone. The second attribute is meant to make one realize that it is all due to His kindness and mercy that He has sent His Messenger for your guidance and instruction and sent down this great Book so that you may avoid errors and follow the right path which may lead you to the successes of the world and the Hereafter.
Another translation can be: You should warn the people of the same of which their forefathers had been warned, because they live in heedlessness. If the first meaning, as given above in the text, is taken, the forefathers would imply the forefathers of the immediate past, for in the ancient time several Prophets had appeared in Arabia. And if the second meaning is adopted, it would imply this: Revive and refresh the message that had been conveyed to the forefathers of this nation by the Prophets in the past, for these people have forgotten it. Obviously, there is no contradiction between the two translations, and, as to meaning, each is correct in its own place.
A doubt may rise here: How could the forefathers of a nation to whom no warner had been sent at a particular time in the past, be held responsible for their deviation at that time? The answer is: When Allah sends a Prophet in the world, the influence of his message and teaching spreads far and wide, and is handed down by one generation to the other. As long as this influence remains and there continue arising among the followers of the Prophet such people as keep his message of guidance fresh, the period of time cannot be said to be without the guidance. And when the influence of the Prophet’s teaching dies out, or the teaching is tampered with, the appointment of another Prophet becomes inevitable. Before the advent of the Prophet (peace be upon him) the influence of the teachings of the Prophets Abraham, Ishmael, Shuaib and Moses and Jesus (peace be upon all of them) could be seen everywhere in Arabia and from time to time there had been arising among the Arabs, or coming from outside, men, who revived their teachings. When the influence was about to die out, and the real teaching was also distorted, Allah raised the Prophet Muhammad (peace be upon him), and made such arrangements that his message can neither be wiped out nor tampered with. (For further explanation, see E. N. 5 of Surah Saba).
This is about those people who were being obstinate and stubborn with regard to the message of the Prophet (peace be upon him) and had made up their minds not to listen to him at all. This is because: They have already deserved the torment; therefore, they do not believe. It means: The people who do not heed the admonition, and persist in their denial and hostile attitude to the truth in spite of the final warning from Allah conveyed through the Prophets, are themselves overwhelmed by the evil consequences of their misdeeds and deprived of every opportunity to believe. The same thing has been expressed more clearly in verse 11 below: You can only warn him who follows the admonition and fears the Merciful God though he cannot see Him.
“Shackles” in this verse implies their own stubbornness which was preventing them from accepting the truth. “Reaching to chins” and “so they are made stiff-necked” implies the stiffness of the neck which is caused by pride and haughtiness. Allah means to impress this: We have made their obstinacy and stubbornness the shackles of their neck, and their pride and haughtiness has made them so stiff-necked that they will not pay heed to any reality, however clear and evident it may be.
Setting a barrier before them and a barrier behind them, means that the natural result of their stubbornness and pride is that they neither learn any lesson from their past history nor ever consider the consequences of the future. Their prejudices have so covered them from every side and their misconceptions have so blinded them that they cannot see even those glaring realities which are visible to every right-thinking and unbiased person.
This does not mean that it is futile to preach, but it means: Your preaching reaches every kind of people. Some of them are the ones mentioned above, and some others those who are being mentioned in the next verse. When you come across the people of the first kind and you see that they continue to persist in their denial, pride and antagonism, you should leave them alone, but at the same time you should not feel disheartened so as to give up your mission, for you do not know exactly where among the multitudes of the people are those sincere servants of God, who would heed your admonition and fear God and turn to the right path. The real object of your preaching, therefore, should be to search out and collect this second kind of the people. You should ignore the stubborn people and gather this precious element of the society about you.
This shows that three kinds of the entries are made in the conduct-book of men. First, whatever a person does, good or bad is entered in the divine register. Second, whatever impressions a man makes on the objects of his environment and on the limbs of his own body itself, become recorded, and all these impressions will at one time become so conspicuous that man’s own voice will become audible and the whole history of his ideas and intentions and aims and objects and the pictures of all of his good and bad acts and deeds will appear before him. Third, whatever influences he has left behind of his good and bad actions on his future generation, on his society and on mankind as a whole, will go on being recorded in his account as far as they reach and as long as they remain active and operative. The full record of the good and bad training given by him to his children, the good or evil that he has spread in the society, and its impact on mankind as a whole, will go on being maintained till the time that it goes on producing good or evil results in the world.
The early commentators, generally, have expressed the opinion that the habitation implies the Syrian city of Antioch, and the messengers mentioned here were the ones sent by the Prophet Jesus for the preaching of his message there. Another thing that has been mentioned in this connection is that Antiochus was the king of this land at that time. But historically this story which Ibn Abbas, Qatadah, Ikrimah, Kaab Ahbar and Wahb bin Munabbih, and others have related on the basis of unauthentic Christian traditions is baseless. There have been 13 kings of the Seleucid dynasty named Antiochus who reigned in Antioch, and the rule of the last king of this name, rather the rule of this dynasty itself, came to an end in 65 B.C. At the time of the Prophet Jesus, the whole land of Syria and Palestine, including Antioch, was under the Romans. Then, no proof is forthcoming from any authentic tradition of the Christians that the Prophet Jesus might himself have sent any of his disciples to Antioch for preaching his message. On the contrary, the Acts of the Apostles (N.T.) shows that the Christian preachers had reached Antioch for the first time a few years after the event of the crucifixion. Now, evidently, the people who were neither appointed messengers by Allah nor sent by His Messenger cannot be regarded as messengers of Allah by any interpretation even if they might have travelled for the purpose of preaching of their own accord. Moreover, according to the Bible, Antioch was the first city where the non-Israelites embraced Christianity in large numbers and where the Christian faith met with great success; whereas the habitation mentioned by the Quran was some such habitation which rejected the invitation of the messengers, and was consequently punished with a divine torment. History also does not bear any evidence that Antioch was ever afflicted with a destruction, which might be regarded, as the result of denying the Prophethood.
On account of these reasons it cannot be accepted that the habitation implies Antioch. The habitation has neither been clearly determined in the Quran nor in any authentic Hadith. The identity of the messengers also is not known through any authentic means nor the time when they were appointed. To understand the purpose for which the Quran is narrating this story here, it is not necessary to know the names of the habitation and the messengers. The object is to warn the Quraish, as if to say: You are following the same path of stubbornness, prejudice and denial of the truth as had been followed by the people of that habitation, and are preparing yourselves to meet the same doom as was met by them.
In other words, what they wanted to say was: Since you are human beings, you cannot be the messengers of God. The same was the view of the disbelievers of Makkah. They also said: Muhammad cannot be a messenger because he is a man.
They say: What sort of a Messenger is he that he eats food and moves about in the streets. (Surah Al-Furqan, Ayat 7).
And the unjust people whisper to one another, saying: This man is no more than a human being like yourselves. What, will you then be enticed by this sorcery while you perceive it. (Surah Al-Anbiya, Ayat 3).
The Quran refutes this erroneous notion of the people of Makkah and says that it is not any new kind of ignorance which these people are displaying, but all the ignorant people since the earliest times have been involved in the misunderstanding that a human being cannot be a messenger and a Messenger cannot be a human being. When the chiefs of the people of the Prophet Noah (peace be upon him) had rejected his Prophethood, they had said the same thing:
This person is no more than a human being like yourselves. By this he purely intends to obtain superiority over you. Had Allah willed, He would have sent down angels. Since the time of our forefathers we have never heard (that a human being should come as a Messenger). (Surah Al-Mominoon, Ayat 24).
The people of Aad had said the same about the Prophet Hud (peace be upon him): This person is no more than a human being like yourselves, for he eats of what you eat and drinks of what you drink. Now if you submit to a human being like yourselves, you will indeed be the losers. (Surah Al-Mominoon, Ayats 33-34).
The people of Thamud also said the same about the Prophet Salih (peace be upon him): Shall we follow a man from among ourselves? (Surah Al-Qamar, Ayat 24). And the same thing happened with almost every Prophet that the disbelievers said: You are no more than a human being like ourselves, and the Prophets always replied: It is true that we are no more than human beings like you, but Allah shows His favor to anyone of His servants He pleases. (Surah Ibrahim, Ayats 10-11).
Then the Quran says that this very notion of ignorance has been preventing the people from accepting guidance in every age, and the same has been the cause of every nation's downfall.
Has not the news reached to you of those who had disbelieved before this, and then tasted the evil results of their deeds. And in the Hereafter there awaits them a painful torment. They deserved this fate because their Messengers came to them with clear signs, but they said: Shall human beings show us guidance. So they refused and turned away. (Surah At-Taghabun, Ayats 5-6).
Whenever guidance came before the people, nothing prevented them from believing in it except this (excuse): they said: Has Allah sent a human being as His messenger? (Surah Bani Israil, Ayat 94).
Then the Quran says explicitly that Allah has always sent human beings as the Messengers and a human being alone can be a Messenger for the guidance for mankind and not an angel, or a supernatural being:
And We sent before you also human beings as Messengers to whom We revealed (Our message). If you (O objectors) have no knowledge of this, you may ask those who have the knowledge. We did not give them such bodies as could survive without food nor were they immortal. (Surah Al-Anbiya, Ayats 7-8).
“All the Messengers whom We sent before you also ate food and moved about in the streets. (Surah Al-Furqan, Ayat 20).
O Prophet, say to them: Had angels settled on the earth and moved about in peace, We would certainly have sent an angel as a messenger to them. (Surah Bani-Israil, Ayat 95).
This is another notion of ignorance in which the disbelievers of Makkah were involved. In it are also involved the so-called rationalists of today and in it have been involved the deniers of revelation and Prophethood of every age since the earliest times. These people have held the view that Allah does not send down any revelation at all for the guidance of man. He is only concerned with the affairs of the heavens: He has left the affairs and problems of man to be resoled by man himself.
That is, our duty is only to convey to you the message that Allah has entrusted us with. Then it is for you to accept it or reject it. We have not been made responsible to make you accept it forcibly, And if you do not accept it, we shall not be seized in consequence of your disbelief, You will yourselves be answerable for your crimes.
What they meant was: You are an evil omen for us. Our gods have become angry with us on account of what you have been saying against them. Now whatever calamity is befalling us is only because of you. Precisely the same thing used to be said by the disbelievers and the hypocrites of Arabia concerning the Prophet (peace be upon him): If they suffer a loss, they say: this is because of you. (Surah An-Nisa, Ayat 77). That is why at several places in the Quran these people have been told that in the ancient times people also used to say such things of ignorance in regard to their Prophets. The people of Thamud said to their Prophet: We regard you and your companions as a sign of bad omen. (Surah An-Namal, Ayat 47). And the same was the attitude of the people of Pharaoh: Whenever a good time came, they would say: This is but our due, and when there was a hard time, they would ascribe their calamities to Moses (peace be upon him) and his companions. (Surah Al-Aaraf, Ayat 130).
That is, no one is an evil omen for another. Everyman’s augury is hanging around his own neck. If a person sees an evil, it is because of his own self; and if he sees a good, it is also because of his own self. We have fastened the augury of every man to his own neck. (Surah Bani-Israil, Ayat 13).
That is, you in fact want to avoid the good and you like the deviation instead of the guidance. Therefore, instead of determining the truth and falsehood by means of an argument, you are making these false pretenses on account of your superstitious whims.
That servant of God, in this one sentence, put together all the arguments required for determining the genuineness of Prophethood. The genuineness of a Prophet can be determined by two things. First, his word and deed; second, his being selfless. What the person meant to say was this: First, whatever these people are saying is perfectly reasonable, and their own character also is pure; second, no one can prove that they are calling the people to this faith on account of a selfish motive. Therefore, there is no reason why they should not be listened to. By citing this reasoning of the person the Quran set a criterion before the people of how to judge and determine the genuineness of the Prophethood of a Prophet, as if to say: The word and deed of the Prophet Muhammad (peace be upon him) bear full evidence that he is on the right path. Then, no one can point out any selfish motive or interest behind his struggle of preaching his message. Therefore, there is no reason why a sensible person should reject what he presents.
This sentence has two parts. The first part is a masterpiece of reasoning, the second of the wisdom of preaching. In the first part he says: To worship the Creator is the demand of both reason and nature; it would be highly unreasonable that one should worship those who have not created him and should deny to be the servant of Him Who has created him. In the second part he warns his people to the effect: All of you ultimately have to die and return to that God adoption of Whose service you object to. Therefore, you should consider for yourselves as to what goodness you could expect by turning away from Him.
That is, they are neither such favorites of God that even if I commit grave crimes, He will forgive me on their recommendation, nor are they so powerful that they should be able to rescue me if God may please to punish me.
If I make them my gods in spite of knowing all this.
This sentence again contains a subtle point of the wisdom of preaching. Saying this the man made the people realize: The Lord in Whom I have believed is not merely my Lord but your Lord, too. I have committed no error by believing in Him, but you, in fact, are certainly committing an error by not believing in Him.
That is, immediately following his martyrdom, the man was given the good news of Paradise. As soon as he entered the next world through the gate of death, there were the angels to receive him, and they gave him the good news that Paradise was awaiting him. The commentators have disputed the meaning of this sentence. Qatadah says: Allah admitted him into Paradise straight away and he is living in it and receiving his sustenance. And Mujahid says: This was told him by the angels as a good news; he will enter Paradise on the day of Resurrection along with the other believers.
This is a specimen of the high morality of the believer, He had no ill will or feeling of vengeance in his heart against the people who had just killed him so that he should invoke Allah against them. Instead, he was still wishing them well. After death the only wish that he cherished was: Would that my people could know the good end that I have met, and could learn a lesson from my death, if not from my life, and adopt the righteous way. The noble person did not wish Hell for his murderers but wished that they should believe and become worthy of Paradise. The same thing has been commended in the Hadith: He wished his people well when living as well as when dead.
Allah has narrated this event in order to warn the disbelievers of Makkah to the effect: Muhammad (peace be upon him) and his believing companions are also your wellwishers just as the believer was of his people. They do not cherish any ill-will or feeling of vengeance against you in spite of your persecutions of them. They are not your enemies but enemies of your deviation and error. The only object of their struggle against you is that you should adopt the right way.
This verse also is one of those verses which clearly prove the existence of barzakh. This shows that the period of time between death and Resurrection is not a period of nonexistence altogether, as some ignorant people think. But in this period the spirit lives without the body, speaks and hears speech, has feelings and desires, feels happy and unhappy, and also continues to be concerned about the people of the world. Had it not been so, the believer would not have been given the good news of Paradise after death, and he could not have wished that his people became aware of his good end.
These words contain a subtle satire. In their arrogance and pride of power and their strong antagonism towards the true faith, they thought they would annihilate the three Prophets and their followers, but, contrary to their plot, they were themselves annihilated by only one stroke of the divine punishment.
That is, they were annihilated so completely that not a trace of them was left behind them. No one in the world even remembers them today. Their civilization as well as their race has become extinct.
Until now the disbelieves of Makkah were being warned and reproved for their denial of the truth and their attitude of antagonism which they had adopted towards the Prophet (peace be upon him). Now the discourse turns to the basic thing which was the actual cause of the conflict between them and the Prophet (peace be upon him), i.e. the doctrine of Tauhid and the Hereafter, which the Prophet (peace be upon him) was presenting and the disbelievers were refusing to accept. In this connection, some arguments have been given, one after the other, to make the people ponder over the realities, as if to say: Observe these phenomena of the universe, which are ever present before you. Do they not point to the same reality, which this Prophet is presenting before you?
“A sign”: A sign that Tauhid is the truth and shirk the falsehood.
Another translation of this sentence can be: So that they may eat fruits thereof and what their own hands make. That is, the artificial kinds of food, which the people prepare from the natural products, e.g. bread, curry, jam, pickles, sauces and countless other things.
In these brief sentences the vegetable and plant life of the earth has been presented as an argument. Man is eating the products of the earth day and night and regards this as very ordinary. But if he considers it seriously, he will see that the growth of rich crops and lush green gardens from the dry earth and the flow of the springs and rivers is not a simple thing, which might be happening of itself, but there is a great wisdom and power and providence which is working behind it. Consider the reality of the earth. The substances of which it is composed do not possess any power of their own for growth. All these substances individually as well as after every sort of combination, remain inorganic, and thus do not possess any sign of life. The question is: How did it become possible for plant life to emerge from the lifeless earth? If one looks into it, one will see that there are some important factors without whose provision beforehand life here could not have come into existence.
First, in particular regions of the earth, on its outer surface, a layer was arranged of many such substances, which could serve as food for vegetation. This layer was kept soft so that the roots of the vegetation could spread in it and suck food.
Secondly, a system of irrigation was arranged on the earth in different ways so that the food elements could get dissolved in water and absorbed by the roots.
Thirdly, the atmosphere was arranged around the earth which protects it against the calamities of the sky, becomes a means of the rainfall, and possesses gases which are necessary for the life and growth of the vegetation.
Fourthly, a relationship was established between the sun and the earth so as to provide proper temperature and suitable seasons for the vegetation.
With the provision of these main factors (which in themselves are combinations of countless other factors), the coming to life of the vegetation becomes possible. After arranging the suitable conditions the seed of each species of the vegetation was so constituted that as soon as it received favorable soil, water, air and season, vegetable life should begin stirring within it. Besides, inside the same seed a system was so arranged that from the seed of every species a plant precisely of the same species should grow with all the characteristics of its own species and heredity. Then, in addition to this, another wonderful thing was done. Vegetation was not created in twenty, or fifty, or a hundred kinds but in countless species, and they were so made that they should fulfill the requirements of food, medicine and clothing and innumerable other needs of the countless kinds of animals and man, who were to be brought into being after the vegetation on the earth.
Anyone who ponders over this wonderful arrangement, if he is not stubborn and prejudiced, will himself testify that all this could not have come about by itself. There is certainly a wise plan underlying it, according to which harmonies and relationships of the soil, water, air and season with respect to the vegetation, and harmonics and relationships of the vegetation with respect to the needs and requirements of animals and human beings have been determined, keeping in view the finest detail. No sensible person can imagine that these universal, all-embracing relationships could be a mere accident. This same subtle arrangement points to the fact that this cannot be the work of many gods. This is, and can only be the work of One God, Who is the Creator and Lord of the earth, water, air, sun, vegetation, animals and mankind. If each of these had a separate god, it cannot be imagined that such a comprehensive and universal plan with such deep and wise relationship and harmony could be produced, and should have continued to work with such regularity for millions upon millions of years.
After giving these arguments for Tauhid, Allah says: Do they not then give thanks? That is: Are these people so thankless and ungrateful that they do not render thanks to that God Who has provided all this for their survival, but thank others for the blessings and favors done by Him? Are they so wretched that instead of bowing before Him they bow before the false gods, who have not created even a blade of grass for them?
Glory be to Him: He is free from every defect and fault, from every error and weakness, and that another one should be His associate and partner in His work. The Quran has generally used these words when refuting polytheistic beliefs, because every belief of shirk is, in fact, an imputation of some defect, some weakness and some fault to Allah. When a person says that Allah has an associate, he in fact, thinks that either Allah is incapable of running and ruling His Kingdom alone, or He is under compulsion to make another His associate in His work. Or, some other beings are so powerful in themselves that they are interfering in God’s administration and God is putting up with their interference. Or, God forbid, Allah has the weaknesses of the worldly kings, due to which He is surrounded by an army of ministers, courtiers, flatterers and beloved princes or princesses, and thus many powers of Godhead have become divided among them. Had there been no such notions of ignorance about Allah in the minds, there could be no question of any idea of shirk in the world. That is why it has been stated again and again in the Quran That Allah is free from and exalted far above those defects and faults and weaknesses which the mushriks ascribe to Him.
This is still another argument for Tauhid. Here again certain realities of daily experience have been mentioned and it is suggested that man observes these day and night but does not ponder over them seriously, whereas they contain signs and pointers to the reality. The coming together of the man and woman is the cause of man’s own birth. Procreation among the animals also is due to the combination between the male and the female. Also about vegetation, man knows that the law of sex is working in it. Even among the lifeless substances when different things combine with one another, a variety of compounds come into existence. The basic composition of matter itself has become possible due to the close affinity between the positive and the negative electric charges. This law of the pairs which is the basis of the existence of the entire universe, contains in itself such complexities and finenesses of wisdom and workmanship, and there exist such harmonies and mutual relationships between the members of each pair that an objective observer can neither regard it as the result of an accident, nor can he believe that many different gods might have created these countless pairs and matched their members, one with the other, with such great wisdom. The members of each pair being a perfect match for each other and coming into being of new things with their combination itself is an explicit argument of the Creator’s being One and only One.
The alternation of the night and day also is one of those realities which man does not regard as worthy of much attention only because it is a phenomenon of daily occurrence and experience; whereas if he considers how the day passes and how the night falls, and what is the wisdom in the passing of the day and in the falling of the night, he will himself realize that this is an obvious sign of the existence of an All-Powerful and All-Wise Allah and of His being One and only One. The day cannot pass and the night cannot fall until the sun hides from the earth. The great regularity which is found in the alternation of the day and night was not possible unless the sun and the earth were bound in one and the same relentless system. Then the deep relationship which exists between the alternation of the day and night and the other creations on the earth clearly points to the fact that this system has been established deliberately by a Being with perfect wisdom. The existence on the earth, of the men and animals and vegetation, and even of water and air and different minerals, is in fact, the result of placing the earth at a particular distance from the sun, with the arrangement that the different parts of the earth should go on successively coming before the sun and hiding from it at definite intervals. If the distance of the earth from the sun had been a little longer, or a little shorter, or there had been a perpetual night on one side of it and a perpetual day on the other, or the alternation of the day and night had been much faster or much slower, or sometimes the day had appeared suddenly and sometimes the night without any system, no life could be possible on this planet, and even the form and appearance of the inorganic substances would have been much different from what it is now. If the hearts are not blinded, one can clearly perceive in this system the working of a God, Who willed to bring into being this particular kind of creation on the earth and then established relevance, harmonies and relationships between the earth and the sun precisely in accordance with its needs and requirements. If a person regards the concept of the existence of God and His Unity as far removed from reason, he should think for himself and see how much farther removed should it be from reason to ascribe this wonderful creation to many gods, or to think that all this has happened automatically under some deaf and blind law of nature. When a person who can accept without question these latter unreasonable explanations, only on the basis of conjecture and speculation, says that the existence of a system and wisdom and purpose is not a sufficient proof of the existence of God, it becomes difficult for us to believe whether such a person really feels the need and necessity of a rational proof, sufficient or insufficient in any degree whatever, for accepting any concept of creed in the world.
“Place of rest” may either mean the place where the sun will ultimately come to a halt, or the time when it will come to a halt. The true meaning of this verse can be determined only when man has attained the full and exact knowledge of the realities of the universe. But man’s knowledge is such that it has been changing in every age and what he seems to know today might change tomorrow. The people of the ancient times on the basis of their observations of the sun believed that it was moving round the earth. Then after further research and observation the view became that the sun was stationary and all the planets of the solar system were revolving round it. But this theory also did not last long. The later observations revealed that not only the sun but all the stars are also moving in a particular direction, at speeds of 10 to 100 miles per second. About the sun the modern astronomers hold the view that it is moving at a speed of 20 kilometers (about 12 miles) per second along with its whole family of the planets. (See Star and Sun in Encyclopedia Britannica).
That is, the phases of the moon go on changing throughout the month. It begins as a crescent, then goes on waxing every day till it becomes the full moon on the 14th of the month. Then it starts waning every day till at last it returns to its original shape of the crescent. The same has been happening for millions of years with perfect regularity, and no change has ever occurred in the phases of the moon. That is why one can always calculate and find out exactly in what phase the moon will be on a particular day. If the movement of the moon had not been bound in a system, estimation of its phases would not have been possible.
This sentence can have two meanings and both are correct.
(1) The sun does not have the power that it should draw the moon into itself, or enter its orbit and collide with it.
(2) The sun cannot appear in the times which have been appointed for the rising and appearing of the moon. It is not possible that the sun should suddenly appear on the horizon when the moon is shining at night.
Nor does this happen either that the night should approach before the appointed period of the day comes to an end, and should start spreading its darkness suddenly during the time when the day is meant to spread its light.
The word falak in Arabic is used for the orbit of the planets, and it gives a different meaning from the word sama (sky). The sentence, “Each in an orbit is floating” points to four realities.
(1) That not only the sun and the moon but all the stars and planets and celestial bodies are moving.
(2) The falak, or orbit, of each one of them is separate.
(3) That the orbits are not moving with the stars in them, but the stars are moving in the orbits.
(4) That the movement of the stars in their orbits is similar to the floating of something in a fluid.
These verses are not intended to describe the realities of astronomy, but are meant to make man understand that if he looks around himself, with open eyes, and uses his common sense, he will find countless and limitless proofs of the existence of God and His Unity, and he will not come across a single proof of atheism and shirk. The vastness of the solar system in which our earth is included is such that its parent body, the sun, is 300,000 times bigger than the earth, and its farthest planet Neptune is at least 2,793 million miles distant from the sun. However, if Pluto is taken as the farthest planet, it revolves 4,600 million miles away round it. Notwithstanding this vastness, the solar system occupies a very insignificant part of a huge galaxy. The galaxy which includes our solar system has about 3,000 million suns in it, and its nearest sun is so distant from our earth that its light takes about four years to reach us. Then this galaxy also is not the whole universe. According to the investigations made so far, it has been estimated that it is one of about 2,000,000 spiral nebulae, and the nearest nebula is about a million light years away from the earth. As for the farthest celestial bodies which are visible through the modern instruments, their light reaches the earth in about 100 million years. Even now it cannot be claimed that man has seen the whole universe. It is a small part of the Kingdom of God which man has yet been able to observe. It cannot be predicted how far and deep man will yet be able to see with greater and more efficient means of observation at his disposal.
All the information that has been gathered so far about the universe proves that this whole world is made up of the same substance of which our tiny earthly world is made, and the same law is working in the universe which is working in the world of our earth; otherwise it was not at all possible, that man should have made observations of the very distant worlds from the earth, measured their distances and estimated their movements. Is it not a clear proof of the fact that this whole universe is the creation of One God and the Kingdom of One Ruler? Then from the order and the wisdom and the excellence of workmanship and the deep relationships which are found in the hundreds of thousands of the galaxies and in the millions and billions of the stars and planets revolving in them no sensible person can imagine that all this has come about automatically. Is it possible that there should be no administrator behind this order and system, no sage behind this wisdom, no designer behind this design and work of art, and no planner behind this planning?
“A laden vessel”: the Ark of the Prophet Noah (peace be upon him). As to boarding of the progeny of man in it, it means that although apparently a few companions of the Prophet Noah (peace be upon him) had boarded it, in reality all human beings who are to be born till Resurrection were boarding it; all the rest of mankind had been drowned in the flood, all later human beings are the children of those who were rescued in the Ark.
This indicates that the first vessel ever to be made in the world was the one made by the Prophet Noah (peace be upon him). Before that time man did not know any method of crossing the rivers and the seas. This method was first of all taught by Allah to the Prophet Noah (peace be upon him), and when some servants, of Allah were rescued in it from the flood, their future generations started making boats and ships for their sea journeys.
The signs until now were mentioned as arguments for Tauhid. This sign has been mentioned to make man realize that whatever powers he has been given over the forces of nature, have been given him by Allah and are not of his own acquirement. And whatever methods he has discovered of exploiting these forces; have been discovered also through the guidance of Allah and not solely by himself. Man did not have the power and strength to have subdued these great forces by his own power, nor the capability to have discovered the secrets of nature himself and known the methods of taking service from them. Then he can use and employ the forces over which he has been given control by Allah only till the time that Allah wills them to remain subdued to him. For when Allah wills otherwise the same forces which were serving man turn against him suddenly and he finds himself utterly helpless before them. To call man’s attention to this reality, Allah has presented the case of the sea journey only as an example. The whole human race would have perished in the flood had Allah not taught the method of making the vessel to the Prophet Noah (peace be upon him) and had his followers not boarded it. Then the scattering of the human race over the whole earth became possible only because the people learned the principles of building vessels from Allah and became able to cross the rivers and oceans. But from that humble beginning till today in spite of making great strides in the art of building huge ships and attaining every possible perfection in the science of navigation, man cannot claim that he has brought the rivers and the oceans fully under his control and power. Even today the water of God is still in God’s own power alone and whenever He wills He drowns man along with his ships in it.
“What is behind you”: Which the peoples before you have seen and experienced.
“Signs”: Verses of the divine Book by which man is admonished, and the signs which are found in the universe and in man’s own self and in his history which serve as abject lessons for man, provided he is inclined to learn any lesson.
This means to show that disbelief has not only blinded their intellect but has destroyed their moral sense, too. They neither have the right thought about Allah nor do they adopt the right attitude towards the people. They react adversely to every admonition, follow a perverse philosophy in respite of every deviation and immorality and have a ready-made pretense for escape from every good.
After Tauhid the other question about which a dispute was raging between the Prophet (peace be upon him) and the disbelievers was the question of the Hereafter. Rational arguments about this have been given in the end of the discourse. Here, before giving the arguments, the Hereafter has been depicted with all its horrors so that the people should know that what they are refusing to believe in cannot be averted by their denial, but they have to meet and experience it one day inevitably.
The question did not mean that they wanted to know the exact date of the coming of the Hereafter, and if, for instance, they were told that it would take place on such and such a date in such and such a month and year, their doubts would have been removed and they would have believed in it. Such questions, in fact, were put as a challenge only for the sake of argument. What they meant to say was that there would be no Resurrection whatever, as if to say: You are threatening us with Resurrection without rhyme or reason. That is why in reply it has not been said that Resurrection will take place on such and such a day, but that it shall come and shall be accompanied by such and such horrors.
That is, the Resurrection will not take place piecemeal so that the people may leisurely watch its coming, but it will come all of a sudden when the people will be engaged in their daily business and they will have no idea whatever that the end of the world had approached. There will be a terrible blast and everyone will fall dead at the spot. Abdullah bin Amr and Abu Hurairah have related a Hadith from the Prophet (peace be upon him) saying: The people will be walking on the roads as usual, will be buying and selling in the markets, will be disputing matters in their assemblies, when suddenly the Trumpet shall be sounded. Thereupon the one who was buying cloth would collapse and he would not have the time to put down the cloth from his hand; the one who was filling a cistern to water his animals would not have the time to water; and the one who was going to eat, would not have the time to lift the morsel to his mouth and Resurrection will take place.
For the explanation of the blowing of the Trumpet, see E.N. 78 of Surah TaHa. As for the length of the interval between the first blowing of the Trumpet and its second blowing, we have no information. The interval may be of hundreds and thousands of years. Abu Hurairah has related that the Prophet (peace be upon him) said: Israfil has put the Trumpet to his mouth and is looking up to the divine Throne, awaiting orders for blowing it. The Trumpet will be blown thrice.
On the first blowing, called nafakhat al-faza, everything in the earth and heavens will be struck with terror. On the second blowing, called nafakhat as-Saaq, everyone will fall down dead. Then, when none shall remain except Allah, the One, the Everlasting, the earth will be changed altogether and will be spread flat and smooth without a crease or wrinkle on it. Then Allah will administer a rebuke to His Creation, whereupon everyone will rise at the spot where he had fallen dead, on the changed earth, and this will happen on the third blowing of the Trumpet called nafakhat al qiyam li-Rabbil-Alamin. This is supported by several allusions in the Quran also.
For example, see Surah Ibrahim, Ayat 48; Surah TaHa, Ayats 105-108, and the E.Ns thereof.
That is, at that time they will not realize that they had been dead and had been raised back to life after a long period, but they will be thinking that they had fallen asleep, and had been woken up suddenly by some terrible catastrophe, and were running away from it. (For further details, see Surahs TaHa, Ayat 103; Al-Hajj, Ayats 1-2).
Here, it is not clear as to who will give this answer. It may be that they themselves would realize after some time to their horror that it was the same thing of which the Messengers of God used to inform them and they used to belie them. It may also be that the believers will remove their misunderstanding and tell them that it was not waking up from sleep but the second life after death. And it may also be that they will understand this from the general conditions prevailing on the Day of Resurrection and the angels might tell them this.
This is what Allah will tell the disbelievers and the polytheists, the sinners and the culprits, when they will be presented before Him.
To understand this one should remember that the righteous believers will not be withheld in the Plain of Resurrection, but in the very beginning they will be sent to Paradise without accountability, or after a mild reckoning, because their record will be clean. There will be no need to keep them waiting during the hearing by the Court. Therefore, Allah will tell the culprits, who will be required to render their accounts, in the Plain of Resurrection: Look! the righteous people whom you used to mock and regard as foolish in the world, are today enjoying the pleasures of Paradise because of their wisdom, and you, who in your own judgment were very prudent and sagacious, are being condemned to accountability for your misdeeds.
This can have two meanings:
(1) Get you apart from the righteous believer; for in the world even if you belonged to the same community and the same clan and the same brotherhood, here you have no connection and relationship left with them.
(2) Get you apart from one another: now you can no longer remain a group. All your parties have been disbanded. All your relations and connections have been severed. Now each of you will be held answerable in your personal capacity for your actions and deeds.
53. Here again Allah has used ibadat (worship) in the sense of itaat (obedience). This subject has already been explained above in Surah Al-Baqarah, Ayat 172; Surah An- Nisa, Ayat 117, Surah Al-Anaam, Ayats 121, 137, Surah At- Taubah, Ayat 31; Surah Ibrahim, Ayat 22; Surah Al-Kahf, Ayat 52; Surah Maryam, Ayat 42, Surah Al-Qasas, Ayat 63 and E.N. 63 of Surah Saba. In this connection, the fine explanation given of it by Imam Razi in his Tafsir Kabir is also noteworthy. He writes: Do not worship Satan means: Do not obey him, the reason being that only falling prostrate before him is not forbidden, but following him and obeying his commands also is forbidden; therefore, itaat (obedience) is ibadat (worship). After this, the Imam raises the question: If ibadat means itaat, then have the Muslims been commanded to worship the Prophet and the rulers in the verse: Atiullaha wa ati-ur-rasula wa ulil-amri min-kum? He himself answers it thus: If obedience to them is in accordance with the commands of Allah, it will be Allah’s worship (ibadat) and His obedience (itaat). Did not the angels fall prostrate before Adam in obedience to Allah’s command? This was nothing but worship of Allah. Obedience of the rulers will be their worship only in cases where they are obeyed in matters in which Allah has not given leave to obey them. Then he writes: If a person comes to you and commands you to do something, you should see whether his command is in accordance with the command of Allah or not. If it is not, Satan is with him; and if you obeyed him in this, you worshiped him and his Satan. Likewise, if your self urges you to do something, you should see whether it is permissible to do it according to the Sahariah or not. If it is not permissible, your self is Satan itself, or Satan is with it. If you obeyed him, you in fact became guilty of worshiping him. Further on, he writes: But there are different degrees of the worship of Satan. Sometimes it so happens that a man does a work and his limbs and his tongue also join him in this, and his heart also cooperates. At another time it so happens that a man uses his limbs to do a work but his heart and tongue do not cooperate in this. Some people commit a sin while their heart is disagreeable and their tongue is invoking Allah for forgiveness, and they confess that they are committing an evil. This is Satan’s worship with external limbs. There are other people who commit a crime with a cool mind and express pleasure and satisfaction with the tongue also. Such people are the worshipers of Satan from outside as well as from inside. (Tafsir Kabir, vol. VII, pp. 103-104).
That is, If you had been deprived of reason and you had served your enemy instead of your Lord, you could have the reason to offer an excuse. But you, in fact, had been blessed with reason by Allah and you were using it to advantage in all the affairs of the world, and you had been warned by Allah through the Prophets as well, yet, when you were deceived by your enemy and he succeeded in leading you astray, you could not be excused from the responsibility of your folly.
This command will be given in respect of the stubborn culprits, who will refuse to confess their crimes, will belie the witnesses, and will also not acknowledge the genuineness of their conduct-book. Then will Allah Almighty command: Well, stop your babbling. Just see what your own limbs say about your misdeeds. In this connection, here only the evidence to be given by the hands and the feet has been mentioned. But at other places it has been said that their eyes and their ears and their tongues, and the very skins of their body, will tell how they had been employed in the world. They should not forget the Day when their own tongues and their own hands and feet will bear testimony to their misdeeds. (Surah An-Noor, Ayat 24) Then, when all will have reached there, their ears and their eyes and their very skins will bear witness against them concerning what they had been doing in the world. (Surah HaMim-Sajdah, Ayat 20). The question arises: On the one hand, Allah says: We shall seal their mouths, and on the other hand, in the verse of Surah An-Noor, He says: Their tongues will bear testimony against them. How can these two things be reconciled? The answer is: To seal the mouths means to deprive them of their power of speech. That is, after this they will not be able to say whatever they like with their tongue. The testimony of their tongues means that their tongues themselves will tell how the wicked people had used them, what blasphemies and lies they had been made to utter, what mischief they had invented and what falsehoods they had been made to say on different occasions.
After depicting the scene of Resurrection, the people are being warned to this effect: The Resurrection may seem yet far off to you, but even if you consider seriously your life in this world of which you are so proud, you will see how helpless you are in the powerful grip of Allah. Your eyes by virtue of whose sight you are carrying out all your obligations in the world can be blinded at one command of Allah. Your legs on whose strength you are showing all this activity can become paralyzed as and when Allah wills. As long as the powers and capabilities granted by Allah continue to function, you remain lost in the arrogance of your self, but as soon as one of them fails to function, you come to understand how helpless you are.
“Reverse him in creation,” means that in old age Allah turns him back to the state of childhood. He becomes unable to stand and walk without the help and support of others; he is fed by others; he urinates and defecates in bed; talks childishly and is laughed at by others. In short, towards the end of life he returns to the same state of weakness with which he had started life in this world.
This is a rejoinder to the disbelievers, who slighted the Prophet (peace be upon him) and his message by branding him a poet when he preached Tauhid and talked of the Hereafter, life-after-death, and Hell and Heaven. (For further explanation, see Surah Ash-Shuara, Ayats 224-227 and the E.Ns thereof).
Every living person means: Every person who is capable of thinking and understanding, who is not like a stone, which neither hears nor understands nor moves from its place however rationally and sympathetically one may explain the distinction between the truth and falsehood and give admonition before him.
The word “hands” has been used metaphorically for Allah. This does not mean that, God forbid, Allah has a body and He works with the hands like human beings, but it means to impress that Allah has made these things Himself, and none else has any share in the matter of their creation.
It is ingratitude to regard a blessing as a gift of someone other than the donor, to be grateful to another for it, and to cherish the hope of receiving it or to seek it from another than the donor. Likewise, it is also ingratitude that one should use a blessing against the will of the donor. Therefore, a mushrik or a disbeliever or a hypocrite or a sinful person cannot be regarded as a grateful servant of God when he utters words of thankfulness only with the tongue. The disbelievers of Makkah did not deny that the cattle had been created by Allah; none of them said that the other deities had any hand in their creation. But despite knowing all this when they paid homage to their deities for the blessings granted by Allah, presented offerings before them and prayed to them for more blessings and offered sacrifices for their sake, their verbal gratitude became meaningless. That is why Allah has regarded them as guilty of ingratitude and thanklessness.
That is, the poor false gods themselves are dependent upon their worshipers for their survival and their safety and their needs. But for their multitudes they could not survive as gods even for a day. These people are behaving as their humble servants. They are setting up and decorating their shrines; they carry out propaganda for them; they fight and quarrel with others for their sake. Then only are they recognized as gods. They are not the real God, Who, whether someone recognizes Him or not, is ruling over the whole universe by His own might and authority.
The address is to the Prophet (peace be upon him). Here the allusion is to the campaign of vilification which the chiefs of the disbelievers of Makkah were carrying on against him. They knew in their hearts and acknowledged in their private assemblies that the charges they brought against him were absolutely baseless. In order to create suspicions against him in the minds of the people, they branded him a poet, sorcerer, magician, madman, etc. But their consciences recognized, and they also acknowledged before one another, that whatever they were uttering was false, which they were forging only to frustrate his mission. That is why Allah says to His Prophet: Do not grieve at their absurd and meaningless talk. Those who are opposing and resisting the truth with falsehood shall ultimately meet with failure in this world and see their evil end in the Hereafter, too.
Here the disbelievers’ question cited in verse 48 above, is being answered by reason and argument. The question: When will the threat of Resurrection be carried out? had not been asked with a view to find out the exact date of the coming of the Hereafter. But they asked it because they thought it was impossible, rather irrational, that human beings would be raised back to life after death. That is why, in reply to their question, arguments are being given for the possibility of the Hereafter. According to the traditions related by Ibn Abbas, Qatadah and Said bin Jubair, one of the chiefs of Makkah, on this occasion, came up with a rotten bone of a dead person, from the graveyard. He broke and crushed it into pieces before the Prophet (peace be upon him) and scattering its particles in the air, said: O Muhammad, you say that the dead will be raised back to life. Tell us who will give life to these decayed and rotten bones? The answer was given immediately in the form of these verses.
That is, We caused the sperm-drop which contained nothing but the basic germ of life to develop to an extent that it started moving and eating like the animals. Furthermore, it has developed such powers of intellect and reasoning and disputation and speech, which are not possessed by any animal; so much so that now he dares stand up as an adversary before his Creator!
That is, he regards Us powerless and weak like the creation, and thinks that just as man cannot raise the dead back to life, so also can’t We.
“Forgets his own creation”: Forgets that We created the basic germ of life from dead matter, which became the means of his creation; then We caused the germ to develop to such an extent that now he stands before Us as a disputant.
It either means that He has placed the inflammable matter in the green trees due to which people kindle fire from the pieces of wood. Or, it is an allusion to the markh and afar trees, whose green branches the Arabs struck against each other to produce the sparks. In ancient times the Bedouins used this method of kindling the fire and might even be using the same today.