|1. Alhamdu lillaahil lazee khalaqas samaawaati wal arda wa ja'alaz zulumaati wannoor; summal lazeena kafaroo bi Rabbihim ya'diloon|
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal, with their Guardian-Lord.
|2. Huwal lazee khalaqakum min teenin summa qadaaa ajalanw wa ajalum musamman 'indahoo summa antum tamtaroon|
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ۖ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves!
|3. Wa Huwal laahu fissamaawaati wa fil ardi ya'lamu sirrakum wa jahrakum wa ya'lamu maa taksiboon|
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).
|4. Wa maa ta'teehim min Aayatim min Aayaati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen|
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
|5. Faqad kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fasawfa ya'teehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon|
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.
|6. Alam yaraw kam ahlaknaa min qablihim min qarnim makkannaahum fil ardi maa lam numakkil lakum wa arsalnas samaaa'a 'alaihim midraaranw wa ja'alnal anhaara tajree min tahtihim fa ahlak naahum bizunoobihim wa ansha'naa mim ba'dihim qarnan aakhareen|
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِمْ مِدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).
|7. Wa law nazzalnaa 'alaika Kitaaban fee qirtaasin falamasoohu bi aideehim laqaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaa sihrum mubeen|
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
|8. Wa qaaloo law laaa unzila alaihi malakunw wa law anzalna malakal laqudiyal amru summa laa yunzaroon|
وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them.
|9. Wa law ja'alnaahu malakal laja'alnaahu rajulanw wa lalabasnaa 'alaihim maa yalbisoon|
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.
|10. Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (section 1)|
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
|11. Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen|
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
|12. Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon|
قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلْ لِلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.
|13. Wa lahoo maa sakana fillaili wannahaar; wa Huwas Samee'ul Aleem|
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who heareth and knoweth all things."
|14. Qul aghairal laahi attakhizu waliyyan faatiris samaawaati wal ardi wa Huwa yut'imu wa laa yut'am; qul inneee umirtu an akoona awwala man aslama wa laa takoonanna minal mushrikeen|
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah."
|15. Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem|
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.
|16. Mai yusraf 'anhu Yawma'izin faqad rahimah; wa zaalikal fawzul mubeen|
مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah´s mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
|17. Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer|
وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
"If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.
|18. Wa Huwal qaahiru fawqa 'ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer|
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
|19. Qul ayyu shai'in akbaru shahaadatan qulil laahu shaheedum bainee wa bainakum; wa oohiya ilaiya haazal Qur'aanu li unzirakum bihee wa mam balagh; a'innakum latashhadoona anna ma'al laahi aalihatan ukhraa; qul laaa ashhad; qul innamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa innanee baree'um mimmaa tushrikoon|
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَكُمْ بِهِ وَمَنْ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُلْ لَا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness between me and you; This Qur´an hath been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."
|20. Allazeena aatainaa humul Kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon (section 2)|
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Those to whom We have given the Book know this as they know their own sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe.
|21. Wa man azlamu mim manif tara 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihuz zaalimoon|
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.
|22. Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon|
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?"
|23. Summa lam takun fitnatuhum illaaa an qaaloo wallaahi Rabbinaa maa kunnaa mushrikeen|
ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah."
|24. Unzur kaifa kazaboo 'alaaa anfusihim, wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon|
انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
|25. Wa minhum mai yastami'u ilaika wa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan ai yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa ai yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa; hattaaa izaa jaaa'ooka yujaadiloonaka yaqoolul lazeena kafaroo in haazaa illaaa asaateerul awwaleen|
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."
|26. Wa hum yanhawna 'anhu wa yan'awna 'anhu wa iny yuhlikoona illaa anfusahum wa maa yash'uroon|
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
|27. Wa law taraaa iz wuqifoo 'alan Naari faqaaloo yaa laitanaa nuraddu wa laa nukaz ziba bi Aayaati Rabbinaa wa nakoona minal mu'mineen|
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"
|28. Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon|
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.
|29. Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab'ooseen|
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
|30. Wa law taraa iz wuqifoo 'alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (section 3)|
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
If thou couldst but see when they are confronted with their Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our Lord!" He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected Faith."
|31. Qad khasiral lazeena kazzaboo biliqaaa'il laahi hattaaa izaa jaaa'at humus Saa'atu baghtatan qaaloo yaa hasratanaa 'alaa maa farratnaa feehaa wa hum yahmiloona awzaarahum 'alaa zuhoorihim; alaa saaa'a ma yaziroon|
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?
|32. Wa mal hayaatud dunyaaa illaa la'ibunw wa lahwunw wa lad Daarul Aakhiratu khaiyrul lillazeena yattaqoon; afalaa ta'qiloon|
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand?
|33. Qad na'lamu innahoo layahzunukal lazee yaqooloona fa innahum laa yukazziboonaka wa laakinnaz zaalimeena bi Aayaatil laahi yajhadoon|
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn.
|34. Wa laqad kuzzibat Rusulum min qablika fasabaroo 'alaa maa kuzziboo wa oozoo hattaaa ataahum nasrunaa; wa laa mubaddila li Kalimaatil laah; wa laqad jaaa'aka min naba'il mursaleen|
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ
Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers.
|35. Wa in kaana kabura 'alaika i'raaduhum fa inistata'ta an tabtaghiya nafaqan fil ardi aw sullaman fis samaaa'i fata' tiyahum bi Aayah; wa law shaaa'al laahu lajama'ahum 'alal hudaa; falaa takoonanna minal jaahileen|
وَإِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ
If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- (what good?). If it were Allah´s will, He could gather them together unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)!
|36. Innamaa yastajeebul lazeena yasma'oon; walmawtaa yab'asuhumul laahu summa ilaihi yurja'oon|
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
|37. Wa qaaloo law laa nuzzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha qaadirun 'alaaa ai yunazzila Aayatanw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon|
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not.
|38. Wa maa min daaabbatin fil ardi wa laa taaa'iriny yateeru bijanaahaihi illaaa umamun amsaalukum; maa farratnaa fil Kitaabi min shaiyy' summa ilaa Rabbihim yuhsharoon|
وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ ۚ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
|39. Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa summunw wa bukmun fiz zulumaat; mai yasha il laahu yudlillhu; wa mai yashaa yaj'alhu 'alaa Siraatim Mustaqeem|
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَنْ يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Those who reject our signs are deaf and dumb,- in the midst of darkness profound: whom Allah willeth, He leaveth to wander: whom He willeth, He placeth on the way that is straight.
|40. Qul ara'aytakum in ataakum 'azaabul laahi aw atatkumus Saa'atu a-ghairal laahi tad'oona in kuntum saadiqeen|
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Say: "Think ye to yourselves, if there come upon you the wrath of Allah, or the Hour (that ye dread), would ye then call upon other than Allah?- (reply) if ye are truthful!
|41. Bal iyyaahu tad'oona fa yakshifu maa tad'oona ilaihi in shaaa'a wa tansawna maa tushrikoon (section 4)|
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
"Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He would remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would forget (the false gods) which ye join with Him!"
|42. Wa laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fa akhaznaahum bil ba'saaa'i waddarraaa'i la'allahum yata darra'oon|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.
|43. Falaw laaa iz jaaa'ahum ba'sunaa tadarra'oo wa laakin qasat quloobuhum wa zaiyana lahumush Shaitaanu maa kaanoo ya'maloon|
فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them.
|44. Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee fatahnaa 'alaihim abwaaba kulli shai'in hattaaa izaa farihoo bimaaa ootooo akhaznaahum baghtatan fa izaa hum mublisoon|
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ
But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair!
|45. Faquti'a daabirul qawmil lazeena zalamoo; walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen|
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.
|46. Qul ara'aitum in akhazal laahu sam'akum wa absaarakum wa khatama 'alaa quloobikum man ilaahun ghairul laahi ya'teekum bih; unzur kaifa nusarriful Aayaati summa hum yasdifoon|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
Say: "Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who - a god other than Allah - could restore them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside.
|47. Qul ara'aitakum in ataakum 'azaabul laahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illal qawmuz zaalimoon|
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
Say: "Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?
|48. Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireena faman aamana wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon|
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.
|49. Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa yamassuhumul 'azaabu bimaa kaanoo yafsuqoon|
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.
|50. Qul laaa aqoolu lakum 'indee khazaaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laaa aqoolu lakum innee malakun in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiy; qul hal yastawil a'maa walbaseer; afalaa tatafakkaroon (section 5)|
قُلْ لَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not?
|51. Wa anzir bihil lazeena yakhaafoona ai yuhsharooo ilaa Rabbihim laisa lahum min doonihee waliyyunw wa laa shafee'ul la'allahum yattaqoon|
وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).
|52. Wa laa tatrudil lazeena yad'oona Rabbahum bilghadaati wal 'ashiyyi yureedoona Wajhahoo ma 'alaika min hisaabihim min shai'inw wa maa min hisaabika 'alaihim min shai'in fatatrudahum fatakoona minaz zaalimeen|
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
|53. Wa kazaalika fatannaa ba'dahum biba'dil liyaqoolooo ahaaa'ulaaa'i mannal laahu 'alaihim mim baininaa; alaisal laahu bi-a'lama bish shaakireen|
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
Thus did We try some of them by comparison with others, that they should say: "Is it these then that Allah hath favoured from amongst us?" Doth not Allah know best those who are grateful?
|54. Wa izaa jaaa'akal lazeena yu'minoona bi Aayaatinaa faqul salaamun 'alaikum kataba Rabbukum 'alaa nafsihir rahmata annahoo man 'amila minkum sooo'am bijahaalatin summa taaba mim ba'dihee wa aslaha fa annahoo Ghafoorur Raheem|
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
|55. Wa kazaalika nufassilul Aayaati wa litastabeena sabeelul mujrimeen (section 6)|
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.
|56. Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laah; qul laaa attabi'u ahwaaa'akum qad dalaltu izanw wa maaa ana minal muhtadeen|
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."
|57. Qul innee 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa kazzabtum bih; maa 'indee maa tasta'jiloona bih; inil hukmu illaa lillaahi yaqussul haqqa wa Huwa khairul faasileen|
قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِهِ ۚ مَا عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but ye reject Him. What ye would see hastened, is not in my power. The command rests with none but Allah: He declares the truth, and He is the best of judges."
|58. Qul law anna 'indee maa tasta'jiloona bihee laqudiyal amru bainee wa bainakum; wallaahu a'lamu bizzaalimeen|
قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best those who do wrong."
|59. Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen|
وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).
|60. Wa Huwal lazee yatawaf faakum billaili wa ya'lamu maa jarahtum binnahaari summa yab'asukum feehee liyuqdaaa ajalum musamman summa ilaihi marji'ukum summa yunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon (section 7)|
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did.
|61. Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon|
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty.
|62. Summa ruddooo ilallaahi mawlaahumul haqq; alaa lahul hukmu wa Huwa asra'ul haasibeen|
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.
|63. Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatal la'in anjaanaa min haazihee lanakoonanna minash shaakireen|
قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: ´If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude´?"
|64. Qulil laahu yunajjjeekum minhaa wa min kulli karbin summa antum tushrikoon|
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ
Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"
|65. Qul huwal Qaadiru 'alaaa ai yab'asa 'alaikum 'azaabam min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiya'anw wa yuzeeqa ba'dakum ba'sa ba'd; unzur kaifa nusarriful Aayaati la'allahum yafqahoon|
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.
|66. Wa kaz zaba bihee qawmuka wa huwal haqq; qul lastu'alaikum biwakeel|
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
|67. Likulli naba im mustaqar runw wa sawfa ta'lamoon|
لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
|68. Wa izaa ra aital lazeena yakhoodoona feee Aayaatinaa fa a'rid 'anhum hattaa yakkhoodoo fee hadeesin ghairih; wa immaa yunsiyannakash Shaitaanu falaa taq'ud ba'dazzikraa ma'al qawmiz zaalimeen|
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ وَإِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong.
|69. Wa maa 'alal lazeena yattaqoona min hisaabihim min shai'inw wa laakin zikraa la'allahum yattaqoon|
وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَلَٰكِنْ ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
|70. Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon (section 8)|
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
|71. Qul anad'oo min doonil laahi maa laa yanfa'unaa wa laa yadurrunaa wa nuraddu 'alaaa a'qaabina ba'da iz hadaanal laahu kallazis tahwat hush Shayaateenu fil ardi hairaana lahooo ashaabuny yad'oo nahooo ilal huda' tinaa; qul inna hudal laahi huwal hudaa wa umirnaa linuslima li Rabbil 'aalameen|
قُلْ أَنَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us´, (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah´s guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;-
|72. Wa an aqeemus Salaata wattaqooh; wa Huwal lazeee ilaihi tuhsharoon|
وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
"To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him that we shall be gathered together."
|73. Wa Huwal lazee khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; wa Yawma yaqoolu kun fa yakoon; Qawluhul haqq; wa lahul mulku Yawma yunfakhu fis Soor; 'Aalimul Ghaibi wash shahaadah; wa Huwal Hakeemul Khabeer|
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
It is He who created the heavens and the earth in true (proportions): the day He saith, "Be," behold! it is. His word is the truth. His will be the dominion the day the trumpet will be blown. He knoweth the unseen as well as that which is open. For He is the Wise, well acquainted (with all things).
|74. Wa iz qaala Ibraaheemu li abeehi Aazara a-tattakhizu asnaaman aalihatan inneee araaka wa qawmaka fee dalaalim mubeen|
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For I see thee and thy people in manifest error."
|75. Wa kazaalika nureee Ibraaheema malakootas samaawaati wal ardi wa liyakoona minal mooqineen|
وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ
So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.
|76. Falammaa janna 'alaihil lailu ra aa kawkabaan qaala haaza Rabbee falammaaa afala qaala laaa uhibbul aafileen|
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ
When the night covered him over, He saw a star: He said: "This is my Lord." But when it set, He said: "I love not those that set."
|77. Falammmaa ra al qamara baazighan qaala haazaa Rabbee falammaaa afala qaala la'il lam yahdinee Rabbee la akoonanna minal qawmid daaalleen|
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."
|78. Falammaa ra ashshamsa baazighatan qaala haazaa Rabbee haazaaa akbaru falammaaa afalat qaala yaa qawmi innee bareee'um mimmaa tushrikoon|
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my people! I am indeed free from your (guilt) of giving partners to Allah.
|79. Innnee wajjahtu wajhiya lillazee fataras samaawaati wal arda haneefanw wa maaa ana minal mushrikeen|
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
"For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to Allah."
|80. Wa haaajjahoo qawmuh; qaala a-tuh'haaajjooonnee fillaahi wa qad hadaan; wa laaa akhaafu maa tushrikoona bihee illaaa ai yashaaa'a Rabbee shai'anw wasi'a Rabbee kulla shai'in 'ilman afalaa tatazakkaroon|
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute with me, about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the beings) ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not (yourselves) be admonished?
|81. Wa kaifa akhaafu maaa ashraktum wa laa takhaafoona annakum ashraktum billaahi maa lam yunazzil bihee 'alaikum sultaanaa; fa aiyul fareeqaini ahaqqu bil amni in kuntum ta'lamoon|
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
"How should I fear (the beings) ye associate with Allah, when ye fear not to give partners to Allah without any warrant having been given to you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me) if ye know.
|82. Allazeena aamanoo wa lam yalbisooo eemaanahum bizulmin ulaaa'ika lahumul amnu wa hum muhtadoon (section 9)|
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
|83. Wa tilka hujjatunaaa aatainaahaaa Ibraaheema 'alaa qawmih; narfa'u darajaatim man nashaaa'; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem|
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
|84. Wa wahabnaa lahoo ishaaqa wa ya'qoob; kullan hadainaa; wa Noohan hadainaa min qablu wa min zurriyyatihee Daawooda wa Sulaimaana wa Ayyooba wa Yoosufa wa Moosaa wa Haaroon; wa kazaalika najzil muhsineen|
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ ۖ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good:
|85. Wa Zakariyyaa wa Yahyaa wa 'Eesaa wa Illyaasa kullum minas saaliheen|
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ
And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous:
|86. Wa Ismaa'eela wal Yasa'a wa Yoonusa wa Lootaa; wa kullan faddalnaa 'alal 'aalameen|
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
And Isma´il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations:
|87. Wa min aabaaa'ihim wa zurriyyaatihim wa ikhwaanihim wajtabainaahum wa hadainaahum ilaa Siraatim Mustaqeem|
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.
|88. Zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa law ashrakoo lahabita 'anhum maa kaanoo ya'maloon|
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.
|89. Ulaaa'ikal lazeena aatainaahumul Kitaaba wal hukma wan Nubuwwah; fa iny yakfur bihaa haaa'ulaaa'i faqad wakkalnaa bihaa qawmal laisoo bihaa bikaafireen|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not.
|90. Ulaaa'ikal lazeena hadal laahu fabihudaahumuq tadih; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran in huwa illaa zikraa lil 'aalameen (section 10)|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ
Those were the (prophets) who received Allah´s guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations."
|91. Wa maa qadarul laaha haqqa qadriheee iz qaaloo maaa anzalal laahu 'alaa basharim min shai'; qul man anzalal Kitaabal lazee jaaa'a bihee Moosaa nooranw wa hudal linnaasi taj'aloonahoo qaraateesa tubdoonahaa wa tukhfoona kaseeranw wa 'ullimtum maa lam ta'lamooo antum wa laaa aabaaa'ukum qulil laahu summa zarhum fee khawdihim yal'aboon|
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُمْ مَا لَمْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling.
|92. Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakum musaddiqul lazee bainaa yadaihi wa litunzira ummal Quraa wa man hawlahaa; wallazeena yu'minoona bil Aakhirati yu'minoona bihee wa hum'alaa Salaatihim yuhaafizoon|
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers.
|93. Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw qaala oohiya ilaiya wa lam yooha ilaihi shai'un wa man qaala sa unzilu misla maaa anzalal laah; wa law taraaa iziz zaalimoona fee ghamaraatil mawti walmalaaa'ikatu baasitooo aideehim akhrijooo anfusakum; al yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum taqooloona 'alal laahi ghairal haqqi wa kuntum 'an aayaatihee tastakbiroon|
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!"
|94. Wa laqad ji'tumoonaa furaadaa kamaa khalaqnaakum awwala marratinw wa taraktum maa khawwalnaakum waraaa'a zuhoorikum wa maa naraa ma'akum shufa'aaa' akumul lazeena za'amtum annahum feekum shurakaaa'; laqat taqatta'a bainakum wa dalla 'annkum maa kuntum taz'umoon (section 11)|
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُمْ مَا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنْكُمْ مَا كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"
|95. Innal laaha faaliqul habbi wannawaa yukhrijul haiya minal maiyiti wa mukhrijul maiyiti minal haiy; zaalikumul laahu fa annaa tu'fakoon|
إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how are ye deluded away from the truth?
|96. Faaliqul isbaahi wa ja'alal laila sakananw wash shamsa walqamara husbaanaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem|
فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the Omniscient.
|97. Wa Huwal lazee ja'ala lakumun nujooma litahtadoo bihaa fee zulumaatil barri walbahr; qad fassalnal Aayaati liqawminy ya'lamoon|
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know.
|98. Wa huwal lazeee ansha akum min nafsinw waahidatin famustaqarrunw wa mustawda'; qad fassalnal Aayaati liqaw miny-yafqahoon|
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand.
|99. Wa Huwal lazeee anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee nabaata kulli shai'in fa akhrajnaa minhu khadiran nukhriju minhu habbam mutaraakibanw wa minan nakhli min tal'ihaa qinwaanun daaniyatunw wa jannaatim min a'naabinw wazzaitoona warrummaana mushtabihanw wa ghaira mutashaabih; unzurooo ilaa samariheee izaaa asmara wa yan'ih; inna fee zaalikum la Aayaatil liqawminy yu'minoon|
وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انْظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe.
|100. Wa ja'aloo lillaahi shurakaaa'al jinna wa khalaqa hum wa kharaqoo lahoo baneena wa banaatim bighairi 'ilm Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'amma yasifoon (section 12)|
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
|101. Badee'us samaawaati wal ardi annnaa yakoonu lahoo waladunw wa lam takul lahoo saahibatunw wa khalaqa kulla shain'inw wa Huwa bikulli shai'in 'Aleem|
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He hath no consort? He created all things, and He hath full knowledge of all things.
|102. Zaalikumul laahu Rabbukum laaa ilaaha illaa huwa khaaliqu kulli shai'in fa'budooh; wa huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel|
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs.
|103. Laa tudrikuhul absaaru wa Huwa yudrikul absaara wa huwal Lateeful Khabeer|
لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
|104. Qad jaaa'akum basaaa'iru mir Rabbikum faman absara falinafsihee wa man 'amiya fa'alaihaa; wa maaa ana 'alaikum bihafeez|
قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
"Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings."
|105. Wa kazaalika nusarriful Aayaati wa liyaqooloo darasta wa linubaiyinahoo liqawminy ya'lamoon|
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter clear to those who know.
|106. ittabi' maaa oohiya ilaika mir Rabbika laaa ilaaha illaa Huwa wa a'rid 'anil mushrikeen|
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
|107. Wa law shaaa'al laahu maaa ashrakoo; wa maa ja'alnaaka 'alaihim hafeezanw wa maaa anta 'alaihim biwakeel|
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
If it had been Allah´s plan, they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs.
|108. Wa laa tasubbul lazeena yad'oona min doonil laahi fa yasubbul laaha 'adwam bighairi 'ilm; kazaalika zaiyannaa likulli ummatin 'amalahum summa ilaa Rabbihim marji'uhum fa yunabbi'uhum bimaa kaanoo ya'maloon|
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.
|109. Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in jaaa'at hum Aayatul la yu'minunna bihaa; qul innamal Aayaatu 'indal laahi wa maa yush'irukum annahaaa izaa jaaa'at laa yu'minoon|
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe."?
|110. Wa nuqallibu af'idatahum wa absaarahum kamaa lam yu'minoo biheee awwala marratinw wa nazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon (section 13, End Juz 7)|
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction.
|111. Wa law annanaa nazzal naaa ilaihimul malaaa'ikata wa kallamahumul mawtaa wa hasharnaa 'alaihim kulla shai'in qubulam maa kaanoo liyu'minooo illaaa ai yashaaa'al laahu wa laakinna aksarahum yajhaloon|
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah´s plan. But most of them ignore (the truth).
|112. Wa kazaalika ja'alnaa likulli nabiyyin 'aduwwan Shayaateenal insi waljinni yoohee ba'duhum ilaa ba'din zukhrufal qawli ghurooraa; wa law shaaa'a Rabbuka maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon|
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone.
|113. Wa litasghaaa ilaihi af'idatul lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa liyardawhu wa liyaqtarifoo maa hum muqtarifoon|
وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ مُقْتَرِفُونَ
To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may.
|114. Afaghairal laahi abtaghee hakamanw wa Huwal lazee anzala ilaikumul Kitaaba mufassalaa; wallazeena atai naahumul Kitaaba ya'lamoona annahoo munazzalum mir Rabbika bilhaqqi falaa takoonanna minal mumtareen|
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth. Never be then of those who doubt.
|115. Wa tammat Kalimatu Rabbika sidqanw wa 'adlaa; laa mubaddila li Kalimaatih; wa Huwas Samee'ul 'Aleem|
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth and knoweth all.
|116. Wa in tuti' aksara man fil ardi yudillooka 'an sabeelil laah; iny yattabi'oona illaz zanna wa in hum illaa yakhrusoon|
وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.
|117. Inna rabbaka Huwa a'lamu mai yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen|
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
|118. Fakuloo mimmmaa zukirasmul laahi 'alaihi in kuntum bi Aayaatihee mu'mineen|
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
So eat of (meats) on which Allah´s name hath been pronounced, if ye have faith in His signs.
|119. Wa maa lakum allaa ta'kuloo mimmaa zukirasmul laahi 'alaihi wa qad fassala lakum maa harrama 'alaikum illaa mad turirtum ilaih; wa inna kaseeral la yudilloona bi ahwaaa'ihim bighairi 'ilm; inna Rabbaka Huwa a'lamu bilmu'tadeen|
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
Why should ye not eat of (meats) on which Allah´s name hath been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress.
|120. Wa zaroo zaahiral ismi wa baatinah; innal lazeena yaksiboonal ismaa sa yujzawna bimaa kaanoo yaqtarifoon|
وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
|121. Wa laa ta'kuloo mimmaa lam yuzkaris mullaahi 'alaihi wa innahoo lafisq; wa innash Shayaateena la yoohoona ilaaa awliyaaa'ihim liyujaadilookum wa in ata'tumoohum innakum lamushrikoon (section 14)|
وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
Eat not of (meats) on which Allah´s name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans.
|122. Awa man kaana maitan fa ahyainaahu wa ja'alnaa lahoo noorany yamshee bihee fin naasi kamamm masaluhoo fiz zulumaati laisa bikhaarijim minhaa; kazaalika zuyyina lilkaafireena maa kaanoo ya'maloon|
أَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَنْ مَثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds seem pleasing.
|123. Wa kazaalika ja'alnaa fee kulli qaryatin akaabira mujrimeehaa liyamkuroo feehaa wa maa yamkuroona illaa bi anfusihim wa maa yash'uroon|
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.
|124. Wa izaa jaaa'athum Aayatun qaaloo lan nu'mina hatta nu'taa misla maaa ootiya Rusulul laah; Allahu a'alamu haisu yaj'alu Risaalatah; sa yuseebul lazeena ajramoo saghaarun 'indal laahi wa 'azaabun shadeedum bimaa kaanoo yamkuroon|
وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah´s messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots.
|125. Famai yuridil laahu ai yahdiyahoo yashrah sadrahoo lil islaami wa mai yurid ai yudillahoo yaj'al sadrahoo daiyiqan harajan ka annamaa yassa' 'adu fis samaaa'; kazaalika yaj'alul laahur rijsa 'alal lazeena laa yu'minoon|
فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ وَمَنْ يُرِدْ أَنْ يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh their breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe.
|126. Wa haazaa siraatu Rabbika Mustaqeemaa; qad fassalnal Aayaati liqawminy yazzakkaroon|
وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.
|127. Lahum daarus salaami 'inda Rabbihim wa huwa waliyyuhum bimaa kaanoo ya'maloon|
لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness).
|128. Wa yawma yahshuruhum jamee'ai yaa ma'sharal jinni qadistaksartum minal insi wa qaala awliyaa'uhum minal insi Rabbanas tamta'a ba'dunaa biba'dinw wa balaghnaaa ajalannal lazeee ajjalta lanaa; qaalan Naaru maswaakum khaalideena feehaaa illaa maa shaaa'allaah; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem|
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge.
|129. Wa kazaalika nuwallee ba'daz zaalimeena ba'dam bimaa kaanoo yaksiboon (section 15)|
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.
|130. Yaa ma'sharal jinni wal insi alam ya'tikum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee wa yunziroonakum liqaaa'a Yawmikum haazaa; qaaloo shahidnaa 'alaaa anfusinaa wa gharrat humul hayaatud dunyaa wa shahidooo 'alaa anfusihim annahum kaanoo kaafireen|
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنْفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
"O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith.
|131. Zaalika al lam yakkur Rabbuka muhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa ghaafiloon|
ذَٰلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
(The messengers were sent) thus, for thy Lord would not destroy for their wrong-doing men´s habitations whilst their occupants were unwarned.
|132. Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon|
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do.
|133. Wa Rabbukal ghaniyyu zur rahmah; iny yasha' yuz hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum maa yashaaa'u kamaaa ansha akum min zurriyyati qawmin aakhareen|
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَاءُ كَمَا أَنْشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ
Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your successors, even as He raised you up from the posterity of other people.
|134. Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen|
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit).
|135. Qul yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoona man takoonu lahoo 'aaqibatud daar; innahoo laa yuflihuz zaalimoon|
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."
|136. Wa ja'aloo lillaahi mimmaa zara-a minal harsi walan'aami naseeban faqaaloo haazaa lillaahi biza'mihim wa haaza lishurakaa'inaa famaa kaana lishurakaaa'ihim falaa yasilu ilal laahi wa maa kaana lillaahi fahuwa yasilu ilaa shurakaaa'ihim; saaa'a maa yahkumoon|
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies: "This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the share of their" partners "reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth their "partners" ! evil (and unjust) is their assignment!
|137. Wa kazaalika zaiyana likaseerim minal mushrikeena qatla awlaadihim shurakaaa'uhum liyurdoohum wa liyalbisoo 'alaihim deenahum wa law shaaa'al laahu maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon|
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions.
|138. Wa qaaloo haaziheee an'aamunw wa harsun hijrun laa yat'amuhaaa illaa man nashaaa'u biza'mihim wa an'aamun hurrimat zuhooruhaa wa an'aamul laa yazkuroonas mal laahi 'alaihaf tiraaa'an 'alaiyyh; sa yajzeehim bimaa kaanoo yaftaroon|
وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَنْ نَشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against Allah´s name: soon will He requite them for their inventions.
|139. Wa qaaloo maa fee butooni haazihil an'aami khaalisatul lizukoorinaa wa muharramun 'alaaa azwaajinaa wa iny yakum maitatan fahum feehi shurakaaa'; sa yajzeehim wasfahum; innahoo Hakeemun 'Aleem|
وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِنْ يَكُنْ مَيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah), He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge.
|140. Qad khasiral lazeena qatalooo awlaadahum safaham bighairi 'ilminw wa harramoo maa razaqahumul laahuf tiraaa'an 'alal laah; qad dalloo wa maa kaanoo muhtadeen (section 16)|
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them, inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance.
|141. Wa Huwal lazee ansha-a jannaatim ma'rooshaatinw wa ghaira ma'rooshaatinw wan nakhla wazzar'a mukhtalifan ukuluhoo wazzaitoona warrum maana mutashaabihanw wa ghaira mutashaabih; kuloo min samariheee izaaa asmara wa aatoo haqqahoo yawma hasaadihee wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen|
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the wasters.
|142. Wa minal an'aami hamoolatanw wa farshaa; kuloo mimmaa razaqakumul laahu wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen|
وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is to you and avowed enemy.
|143. Samaaniyata azwaajim minad da'nisnaini wa minal ma'zis nain; qul 'aaazzaka raini harrama amil unsaiyayni ammash tamalat 'alaihi arhaamul unsayayni nabbi 'oonee bi'ilmin in kuntum saadiqeen|
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
(Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if ye are truthful:
|144. Wa minal ibilis naini wa minal baqaris nain; qul 'aaazzakaraini harrama amil unsayaini ammash tamalat 'alaihi arhaamul unsayaini am kuntum shuhadaaa'a iz wassaakumul laahu bihaazaa; faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kazibal liyuddillan naasa bighairi 'ilm; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen (section 17)|
وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing? But who doth more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead astray men without knowledge? For Allah guideth not people who do wrong.
|145. Qul laaa ajidu fee maaa oohiya ilaiya muharraman 'alaa taa'iminy yat'amuhooo illaaa ai yakoona maitatan aw damam masfoohan aw lahma khinzeerin fa innahoo rijsun aw fisqan uhilla lighairil laahi bih; famanid turra ghaira baa ghinw wa laa 'aadin fa inna Rabbaka Ghafoorur Raheem|
قُلْ لَا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنْزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah´s". But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.
|146. Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alaihim shuhoo mahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm; zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa la saadiqoon|
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances).
|147. Fa in kazzabooka faqur Rabbukum zoo rahmatinw waasi'atinw wa laa yuraddu ba'suhoo 'anil qawmil mujrimeen|
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
If they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.
|148. Sayaqoolul lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu maaa ashraknaa wa laaa aabaaa'unaa wa laa harramnaa min shai'; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim hattaa zaaqoo ba'sanaa; qul hal 'indakum min 'ilmin fatukh rijoohu lanaa in tattabi'oona illaz zanna wa in antum illaa takhhrusoon|
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
Those who give partners (to Allah) will say: "If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie."
|149. Qul falillaahil hujjatul baalighatu falaw shaaa'a lahadaakum ajma'een|
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
Say: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."
|150. Qul halumma shuhadaaa'akumul lazeena yash hadoona annal laaha harrama haazaa fa in shahidoo falaa tashhad ma'ahum; wa laa tattabi' ahwaaa'al lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wallazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa hum bi Rabbihim ya'diloon (section 18)|
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ فَإِنْ شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them: Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their Guardian-Lord.
|151. Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo awlaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon|
قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ مِنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom.
|152. Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiyaa ahsanu hattaa yablugha ashuddahoo wa awful kaila walmeezaana bilqisti laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa izaa qultum fa'diloo wa law kaana zaa qurbaa wa bi 'ahdil laahi awfoo; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tazakkaroon|
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
And come not nigh to the orphan´s property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember.
|153. Wa annna haazaa Siraatee mustaqeeman fattabi'oohu wa laa tattabi'us subula fatafarraqa bikum 'an sabeelih; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tattaqoon|
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus doth He command you. that ye may be righteous.
|154. Summa aatainaa Moosal Kitaaba tammaaman 'alal lazeee ahsana wa tafseelal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal la'allahum biliqaaa'i Rabbihim yu'minoon (section 19)|
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.
|155. Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakun fattabi'oohu wattaqoo la'al lakum turhamoon|
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that ye may receive mercy:
|156. An taqooloo inna maaa unzilal Kitaabu 'alaa taaa'ifataini min qablinaa wa in kunnaa 'an diraasatihim laghaafileen|
أَنْ تَقُولُوا إِنَّمَا أُنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَا وَإِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:"
|157. Aw taqooloo law annaaa unzila 'alainal kitaabu lakunnaaa ahdaa minhum; faqad jaaa'akum baiyinatum mir Rabbikum wa hudanw wa rahmah; faman azlamu mimman kazzaba bi Aayaatil laahi wa sadafa 'anhaa; sanajzil lazeena yasdifoona 'an Aayaatinaa sooo'al 'azaabi bimaa kaanoo yasdifoon|
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ
Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah´s signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
|158. Hal yanzuroona illaaa an ta'tiyahumul malaaa'ikatu aw ya'tiya Rabbuka aw ya'tiya ba'du Aayaati Rabbik; yawma ya'tee ba'du Aayaati Rabbika laa yanfa'u nafsan eemaanuhaa lam takun aamanat min qablu aw kasabat feee eemaanihaa khairaa; qulin tazirooo innaa muntaziroon|
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ
Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
|159. Innal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'allasta minhum fee shaiyy'; innamaaa amruhum ilallaahi summa yunabbi'uhum bimaa kaanoo yaf'aloon|
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did.
|160. Man jaaa'a bilhasanati falahoo 'ashru amsaalihaa wa man jaaa'a bissaiyi'ati falaa yujzaaa illaa mislahaa wa hum laa yuzlamoon|
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them.
|161. Qul innanee hadaanee Rabbeee ilaa Siraatim Mustaqeemin deenan qiyamam Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen|
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with Allah."
|162. Qul inna Salaatee wa nusukee wa mahyaaya wa mamaatee lillaahi Rabbil 'aalameen|
قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds:
|163. Laa shareeka lahoo wa bizaalika umirtu wa ana awwalul muslimeen|
لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will.
|164. Qul aghairal laahi abghee Rabbanw wa Huwa Rabbu kulli shaiyy'; wa laa taksibu kullu nafsin illaa 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabbikum marji'ukum fa yunabbi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon|
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed."
|165. Wa Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifal ardi wa rafa'a ba'dakum fawqa ba'din darajaatil liyabluwakum fee maaa aataakum; inna Rabbaka saree'ul 'iqaabi wa innahoo la Ghafoorur Raheem (section 20)|
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
Recitation by Mishary Al-Alfasy
This Surah takes its name from vv. 136, 138 and 139 in which some superstitious beliefs of the idolatrous Arabs concerning the lawfulness of some cattle (an`am) and the unlawfulness of some others have been refuted.
Period of Revelation
According to a tradition of Ibn Abbas, the whole of the Surah was revealed at one sitting at Makkah. Asma, a daughter of Yazid and a first cousin of Hadrat Mu'az-bin Jabl, says, "During the revelation of this Surah, the Holy Prophet was riding on a she-camel and I was holding her nose-string. The she-camel began to feel the weight so heavily that it seemed as if her bones would break under it." We also learn from other traditions that the Holy Prophet dictated the whole of the Surah the same night that it was revealed.
Its subject-matter clearly shows that it must have been revealed during the last year of the Holy Prophet's life at Makkah. The tradition of Asma, daughter of Yazid, also confirms this. As she belonged to the Ansar and embraced Islam after the migration of the Holy Prophet to Yathrib, her visit to the Holy Prophet at Makkah must have taken place during the last year of his life there. For before this, his relations with those people were not so intimate that a woman from there might have come to visit him at Makkah.
Occasion of Revelation
After determining the period of its revelation, it is easier to visualize the background of the Surah. Twelve years had passed since the Holy Prophet had been inviting the people to Islam. The antagonism and persecution by the Quraish had become most savage and brutal, and the majority of the Muslims had to leave their homes and migrate to Habash (Abyssinia). Above all, the two great supporters of the Holy Prophet. Abu Talib and Hadrat Khadijah, were no more to help and give strength to him. Thus he was deprived of all the worldly support. But in spite of this, he carried on his mission in the teeth of opposition. As a result of this, on the one hand, all the good people of Makkah and the surrounding clans gradually began to accept Islam ; on the other hand, the community as a whole, was bent upon obduracy and rejection. Therefore, if anyone showed any inclination towards Islam, he was subjected to taunts and derision, physical violence and social boycott. It was in these dark circumstances that a ray of hope gleamed from Yathrib, where Islam began to spread freely by the efforts of some influential people of Aus and Khazraj, who had embraced Islam at Makkah. This was a humble beginning in the march of Islam towards success and none could foresee at that time the great potentialities that lay hidden in it. For, to a casual observer, it appeared at that time as if Islam was merely a weak movement it had no material backing except the meager support of the Prophet's own family and of the few poor adherents of the Movement. Obviously the latter could not give much help because they themselves had been cast out by their own people who had become their enemies and were persecuting them.
These were the conditions, when this discourse was revealed. The main topics dealt with in this discourse may be divided under seven headings:
Refutation of shirk and invitation to the creed of Tauhid.
Enunciation of the doctrine of the "Life-after- death." and refutation of the wrong notion that there was nothing beyond this worldly life.
Refutation of the prevalent superstitions.
Enunciation of the fundamental moral principles for the building up of the Islamic Society.
Answers to the objections raised against the person of the Holy Prophet and his mission.
Comfort and encouragement to the Holy Prophet and his followers who were at, that time in a state of anxiety and despondency because of the apparent failure of the mission.
Admonition, warning and threats to the disbelievers and opponents to give up their apathy and haughtiness. It must, however, be noted that the above topics have not been dealt with one by one under separate headings, but the discourse goes on as a continuous whole and these topics come under discussion over and over again in new and different ways.
The Background of Makki Surahs
As this is the first long Makki Surah in the order of the compilation of the Quran, it will be useful to explain the historical background of Makki Surahs in general, so that the reader may easily understand the Makki Surahs and our references to its different stages in connection with our commentary on them.
First of all, it should be noted that comparatively very little material is available in regard to the background of the revelation of Makki Surahs whereas the period of the revelation of all the Madani Surahs is known or can be determined with a little effort. There are authentic traditions even in regard to the occasions of the revelation of the majority of the verses. On the other hand, we do not have such detailed information regarding the Makki Surahs. There are only a few Surahs and verses which have authentic traditions concerning the time and occasion of their revelation. This is because the history of the Makki period had not been compiled in such detail as that of the Madani period. Therefore we have to depend on the internal evidence of these Surahs for determining the period of their revelation: for example, the topics they discuss, their subject. matter, their style and the direct or indirect references to the events and the occasions of their revelation. Thus it is obvious that with the help of such evidence as this, we cannot say with precision that such and such Surah or verse was revealed on such and such an occasion. The most we can do is to compare the internal evidence of a Surah with the events of the life of the Holy Prophet at Makkah, and then come to a more or less correct conclusion as to what particular stage a certain Surah belongs.
If we keep the above things in view, the history of the mission of the Holy Prophet at Makkah can be divided into four stages.
The first stage began with his appointment as a Messenger and ended with the proclamation of Prophethood three years later. During this period the Message was given secretly to some selected persons only, but the common people of Makkah were not aware of it.
The second stage lasted for two years after the proclamation of his Prophethood. It began with opposition by individuals: then by and by, it took the shape of antagonism, ridicule, derision,, accusation, abuse, and false propaganda then gangs were formed to persecute those Muslims who were comparatively poor, weak' and helpless.
The third stage lasted for about six years from the beginning of the persecution to the death of Abu Talib and Hadrat Khadijah in the tenth year of Prophethood. During this period, the persecution of the Muslims became' so savage and brutal that many of them were forced to migrate to Habash. Social and economic boycott was applied against the Holy Prophet and the members of his family, and those Muslims who continued to stay in Makkah were forced to take refuge in Shi'b-i-A'bi Talib which was besieged.
The fourth stage lasted for about three years from the tenth to the thirteenth year of Prophethood. This was a period of hard trials and grievous sufferings for the Holy Prophet and his followers. Life had become unendurable at Makkah and there appeared to be no place of refuge even outside it. So much so that when the Holy Prophet went to Ta'if, it offered no shelter or protection. Besides this, on the occasion of Haj, he would appeal to each and every Arab clan to accept his invitation to Islam but met with blank refusal from every quarter. At the same time, the people of Makkah were holding counsels' to get rid of him by killing or imprisoning or banishing him from their city. It was at that most critical time that Allah opened for Islam the hearts of the Ansar of Yathrab where he migrated at their invitation.
Now that we have divided the life of the Holy Prophet at Makkah into four stages, it has become easier for us to tell, as far as possible, the particular stage in which a certain Makki Sarah was revealed. This is because the Surahs belonging to a particular stage can be distinguished from those of the other stages with the help of their subject matter and style. Besides this, they also contain such references as throw light on the circumstances and events that form the background of their revelation. In the succeeding Makki Surahs, we will determine on the basis of the distinctive features of each stage, and point out in the Preface, the particular stage in which a certain Makki Surah was revealed.
Subject :Islamic Creed.
This Surah mainly discusses the different aspects of the major articles of the Islamic Creed: Tauhid, Life-after-death, Prophethood and their practical application to human life. Side by side with this, it refutes the erroneous beliefs of the "opponents and answers their objections, warns and admonishes them and comforts the Holy Prophet and his followers, who were then suffering from persecution.
Of course, these themes have not been dealt with under separate heads but have been blended in an excellent manner.
Topics and their Interconnection
These verses are of introductory and admonitory nature. The disbelievers have been warned that if they do not accept the Islamic Creed and follow the 'Light' shown by the Revelation from the All-Knowing and All-Powerful Allah, they would go to the same doom as the former disbelievers did. Their arguments for rejecting the Prophet and the Revelation sent down to him have been refuted and a warning has been given to them that they should not be deluded by the respite that is being granted to them. 1 - 12
These verses inculcate Tauhid, and refute shirk which is the greatest obstacle in the way of its acceptance. 13 - 24
In these verses, a graphic scene of the life in the Hereafter has been depicted in order to warn the disbelievers of the consequences of the rejection of the Articles of Faith. 25 - 32
Prophethood is the main theme which has been discussed from the point of view of the Holy Prophet, his Mission, the limitations of his powers, the attitude towards his followers and also from the point of view of the disbelievers. 33 - 73
In continuation of the same theme, the story of Prophet Abraham has been related to bring home to the pagan Arabs that the Mission of Prophet Muhammad, which they were opposing, was the same as that of Prophet Abraham (Allah's peace be upon them). This line of argument was adopted because they considered themselves to be his followers, especially the Quraish who were proud of being his descendants as well. 74 - 90
Another proof of his Prophethood is the Book, which has been sent down to him by Allah, for its teachings show the right guidance in regard to creed and practice. 91 - 108
Divine restrictions have been contrasted with the superstitious restrictions of the pagan Arabs in order to show the striking differences between the two and thus prove the Quran to be a Revealed Book. 109 - 154
The Jews, who were criticized in vv. 144 - 147 along with the pagan Arabs, have been urged to compare the teachings of the Quran with those of the Torah so that they might recognize their similarity and give up their lame excuses against it, and adopt its Guidance to escape the retribution on the Day of Resurrection. 155 - 160
This is the conclusion of the discourse: the Holy Prophet has been instructed in a beautiful and forceful manner to proclaim fearlessly the articles of the Islamic Creed and their implications. 161 - 165
It should be noted that the addressees were the mushrik Arabs, who
acknowledged that the Creator of the earth and heavens and of the sun and the
moon is Allah, who brought about the day and night. None of them believed that
these were the works of Lat or Hubal or `Uzza or of any other god or goddess.
Therefore Allah admonished them, saying (so to speak), "O foolish people, when
you yourselves admit that the Creator of the heavens and earth and of the night
and day, is Allah, why do you, then, make others your gods, and prostrate before
them, make offerings to them, present your needs before them and invoke them for
help`" (Refer to E.N.2 of Al-Fatihah and E.N. 163, Al-Baqarah).
It may be noted that Zulumat (plural of Zu1mat) has been used in contrast to nur (light, singular form). It is because 'darkness is merely the absence of light and may be of many kinds.
2Allah says that He has created man from "earth" because each and every particle of the human body comes from the earth and from nowhere else.
3"The other settled term" is the "Day of Resurrection", when all human beings will be brought back to life and presented before Allah for rendering the account of their life on the earth.
4The reference is to the "news" of the successes that were to follow the emigration of the Holy Prophet to Madinah. At the time of this revelation, neither the disbelievers nor the Believers could ever imagine the nature of the "news" they were going to receive. So much so that even the Holy Prophet himself was unaware of the kind of successes the Muslims were going to achieve in the near future.
5The ignorant objectors argued that if Muhammad (Allah's peace be upon him) was really a Messenger from Allah, an angel ought to have come down from heaven to declare to the people: "This is the Messenger of Allah, so obey him; otherwise you shall be punished".
The ignorant objectors did not understand how the Creator of the heavens and earth could leave His Messenger in such a plight as to be maligned and stoned by his enemies. They argued that the Messenger of such a Supreme Sovereign ought to have come with a large retinue or at least an angel in attendance on him, to protect him from his enemies and to fill the people with awe and to convince them of his Prophethood and to carry out his orders in some supernatural ways.
6The first answer to their objection is that in case Allah had sent down an angel, no respite would have been given them for reforming themselves and mending their ways. They have been given a chance because no angel has been sent to make the Reality so naked as to leave no alternative for them but to believe. It is obvious that this would have defeated the very purpose of their life in the world to undergo their test. That is why no angel has been sent. Man should undergo his test and discover the unseen Reality without actually seeing it, merely by the right use of his reasoning and thinking powers, and then bring under control his own self and its lusts in accordance with the dictates of that Reality. It is thus obvious that the "Unseen" must remain unseen for the sake of that test.
The worldly life, the period of that test, will remain so only as long as the "Unseen" remains unseen. No sooner will the "Unseen" become evident than that "Period" will automatically come to an end, and instead of test, it will be the time of the result of the test. Therefore Allah is not granting your demand for an angel to appear before you because Allah does not like to end the term of your test before the expiry of the period of the test. (Refer also to E.N. 228, Al-Baqarah).
7The only other alternative was to send an angel in human form. Allah says that if He had sent an angel in human form, they would have felt the same difficulty in recognizing him as they were feeling in recognizing Muhammad (Allah's peace be upon him). This, too, would have involved them in doubts. Therefore it was for their own good that Allah had not sent an angel in attendance on His Messenger.
8That is, those, who ridicule the Message, should travel through the land and see the remains, and study the history of the former peoples. These will bear witness to the horrible end of those who behaved in the way they are behaving towards Muhammad (Allah's peace be upon him).
9It is a nice way of cornering the mushrikin. At first Allah tells His Messenger to ask them, "Whose is all that is in the heavens and the earth?" The questioner put the question and waited for an answer. But they kept silent because their answer could neither be in the negative nor in the affirmative. They could not deny this because they themselves believed that `all belongs to Allah.' But they could not affirm this because in that case, they themselves would have supplied the adversary with an argument against their own creed of shirk. After putting them in this critical position, Allah enjoined His Messenger to say, "All belongs to Allah."
10This contains a subtle argument: all those, whom the mushrikin have made their gods besides Allah, stand in need of nourishment from their devotees, not to speak of giving nourishment to them. No Pharaoh can set up his grandeur unless his subjects pay taxes and make offerings to him; no saint becomes worthy of worship, unless his worshipers build a grand mausoleum for him; no god becomes a god unless his devotees make his idol and set it up in a grand temple and decorate it with ornamentation. Thus, all the artificial gods stand in need of their servants. It is the Lord of the universe alone, Who does not stand in need of anyone's help but all others stand in need of Him, and it is His Godhead alone that does not stand in need of any prop from anyone whatsoever, but supports itself.
11That is. "Allah is a witness that I have been appointed a Messenger by Him and whatever I say is from Him."
12Mere guess-work or speculation does not suffice for testifying to anything: none can testify to a thing with certainty without the necessary knowledge about it. The question implies: "Do you really have the knowledge that there is any other Sovereign with authority than Allah, Who is worthy of service and worship?"
13That is, "You may, if you so like, give false testimony without any knowledge, but, as for me, I cannot give such a testimony."
14It means that those, who possess the knowledge of revealed Books, know it for certain that there is only One God, Who has no partner in His Godhead. Therefore they can discern the right creed about Allah from among many different kinds of other creeds' and theories about Godhead, just as any person can identify his own child from among many thousands of other children.
15"False allegation" is the claim that there are many other partners with Allah in His Godhead who have divine attributes and powers and are thus worthy of worship. It is also false to allege that Allah Himself has made such and such His special courtiers and has enjoined (or at least approved) that Divine attributes should be ascribed to them and that they should be treated with reverence, like Allah.
16"Allah's Signs" are all those signs that point to the fact that there is only One God in the universe and that all others are His servants. These signs are spread all over the universe. They are found in the person of man himself and in the character and the great achievements of the Prophets and in the revealed Books. That is why the one, who, in the presence of all these "Signs," ascribes Divine attributes to others and considers them worthy of Divine rights, is in fact guilty of gross iniquity. It is indeed a great injustice that one should ascribe such Divine attributes to others without any evidence, knowledge, observation and experience merely on the basis of guess-work or the traditions of the forefathers. As a result of this false creed, he does injustice to Truth, to Reality, to his own self and to everything and everyone he deals with in this universe.
17Here Allah has ascribed to Himself the cause of the defects produced in their faculties of understanding, hearing and seeing, for everything that takes place in the world under the Natural Law does, in fact, take place by the command of Allah because He is the Author of that Law. Therefore the resultant effects of the working of that Law, in fact, take place by the will and order of Allah. The obdurate disbelievers do not understand, do not hear and do not see the Truth, even though they seem to listen to the Message of the Messenger, because their obduracy, their prejudice and their unwillingness have, according to the law of Nature, dulled their faculties. The law is that if one is bent upon obduracy and does not adopt the attitude of a righteous person, all the doors of his heart automatically get locked against every kind of trth that goes against his lusts. When this natural process is described in the human language, it will be said, "The doors of the heart of such and such a person are locked." But God, without Whose Command and Leave nothing whatsoever can happen, will describe the same like this, "We have locked the doors of the heart of such and such a person." This is because a human being will describe the thing as it seems to happen, whereas Allah states the true nature of the happening.
18This is the excuse that the foolish people put forward for rejecting the Message. They say, "There is nothing new in the Message towards which the Messenger is inviting us. This is the same old Message that we have been hearing before." According to these foolish people, in order to be true, a Message must also be new because according to them that which is old cannot be we. Whereas the fact is that the Message has always been one and the same and will ever remain so. The Messengers of Allah, who had been coming from the earliest times for the guidance of mankind, have always been communicating the same Message; likewise, the Holy Prophet was also presenting the same old Message. Of course, only those, who being devoid of Divine Light, cannot see the aforesaid eternal reality, might invent something new and by forging some theories present them as truth, saying, "We have a new Message, which has never been given by anyone before us."
19Their desire, that, if they could return to this world again, they would believe in the Message, will not be the outcome of any right thinking and reasoning or any real change of their hearts and minds, but will be the result of witnessing the Reality after which even the most obdurate disbeliever dare not deny it.
20This does not mean that the life in this world is not real and earnest and has been created merely for sport and pastime without any serious purpose. What it means is that compared with the everlasting life in the Hereafter, the short transitory life in this world is like sport and pastime, which are diversions from serious work, to which one has to return after recreation. Moreover, this worldly life has been likened to sport and pastime, because here are many things of deceptive appearances that are liable to involve in misunderstanding those people, who lack common-sense and vision, and help them assume false positions so as to make life mere sport and pastime. For instance, the role of a ruler in this worldly life is, in fact, not any different from that of an actor who plays the role of a king on the stage, wears a crown and gives commands which are obeyed like those of a real king; whereas, in fact, he has no powers of a real king and is deposed, imprisoned and killed by the order of the director; likewise many other such dramas are being performed on the stage of this world day and night all around us. There is `the court' of a `saint' or a goddess, where the needs are being "fulfilled", whereas, in fact, that `court' has no such power. Then there is another actor who performs the feats of divining the unseen and the future; whereas, in fact, none possesses such knowledge. Still another poses to be the nourisher of others, when in fact, he himself stands in need of obtaining provisions from others. There is still another who poses as if he has the power of bestowing honor and benefit or of inflicting disgrace and loss and behaves arrogantly as if he were the absolute master of all around him. In fact, he himself is utterly powerless and helpless, for a little turn of fortune can dethrone him from the high pedestal of greatness to the lowest depths of disgrace. So much so that he might even be at the feet of those very people, over whom he was ruling as a despot. All these dramas that are being played on the stage of life are abruptly brought to an end by death. Then everyone will cross over to the other world and see for himself everything in its true color; then all the misunderstandings of the life of this world shall be removed and everyone will be shown the real worth of what he had earned for the Life-after-death
21The fact is that all the people of his tribe regarded the Holy Prophet Muhammad (upon whom be peace) truthful and honest up to the time he had not begun to recite the Revelations of Allah before them. They falsified him only when he began to deliver to them the Message of Allah. Even then, there was none who dared charge Muhammad, the Man, with falsehood; nay, even his bitterest enemies never accused him of having ever told a lie concerning any worldly matter. It was Muhammad, the Prophet, whom they charged with falsehood. So much so that even Abu Jahl, who was the bitterest of all his enemies never accused him of falsehood. According to a tradition related by Hadrat 'Ali, Abu Jahl himself declared during a conversation with the Holy Prophet, "We do not call you a liar; but regard as false what you are presenting. " On the occasion of the Battle of Badr, Akhnas bin Shariq asked Abu Jahl in private, "There is no third person here besides us two. Tell me the truth whether you regard Muhammad as a truthful man or as a liar." He answered, "By God, Muhammad is a truthful person and has never told a lie in his life, but if Bani Qusayy, who have already the privilege of being the bearers of the national flag and the providers of water to the pilgrims and the keepers of the keys of the Ka bah, should also be acknowledged as the recipients of Prophethood, what would then be left for the rest of the Quraish?" For this very reason Allah is comforting His Prophet, saying, "It is not you whom they are rejecting as an impostor but it is Our Message which they are rejecting; when We are forbearing everything and giving them respite after respite, why should you show any kind of anxiety'?"
22The "Law" referred to here is the Law of Allah concerning the conflict between the right and the wrong. According to this Law, it is essential that the righteous should be tried for along period to stand their test in order to prove their fortitude, their righteousness, their spirit of sacrifice and their fidelity, their limn belief in their Faith and their complete trust in Allah. For this they must pass through afflictions and hardships in order to develop those high moral qualities which can be learned only by going through this hard and tough course, for with these weapons alone, they are required to win the battle against falsehood. When, according to this Law, they prove their competence, then will Allah's help come at the right moment to support them and this help cannot be brought about before its time by anyone.
23Whenever the Holy Prophet felt that his people did not accept the Message in spite of his continuous preaching, he cherished the desire that Allah Might send such a clear Sign that they should have no alternative left but to accept his Message. In this verse Allah has admonished His Messenger against cherishing any such desire, so as to say, "Do not show impatience at their obduracy, but go on performing your mission persistently in the way and order We are laying down for it. If this mission had to be performed by means of miracles, could We not Ourselves have done so? But We know that this method is not suitable for bringing about that intellectual and moral revolution and for the establishment of that righteous society for which you have been appointed a Messenger. If, however, you cannot endure the heart-burning caused by their indifference and rejection and if you imagine that a tangible Sign, that might appeal to them, is required to break this inert state of their minds, then you should yourself try to bring about such a Sign: you may, if you can, go deep down into the bowels of the earth or ascend up to the heavens for this purpose, but you should not expect from Us that We would fulfill this desire of yours, for there is no room for it in Our scheme."
24This is to impress that it is not the purpose of Allah that all human beings should be forced to accept the Guidance somehow or other. Had it been so, He would have created them in such a way that they would have been righteous by birth like angels. Then there would have been no need of sending the Prophets and the Books and of making the Believers enter into a conflict with the disbelievers for the gradual establishment of the Way of Allah. But Allah does not desire this. On the contrary, He intends that the Truth should be presented to the people in a rational way so that those, who are convinced of it, may adopt it without any coercion, and then mold their characters in accordance with it to prove their moral superiority over the disbelievers. In this way they would go on attracting the best among the people towards it till they succeeded in establishing the Way by virtue of their high ideals, best principles of life, pure characters and strong arguments and with resolute struggle with the disbelievers. Then Allah assures them of the guidance and help they need and deserve at any stage. But if one wishes that, instead of this natural process, Allah should adopt some supernatural method and eradicate false ideas from the minds of the people and bring in pure ones instead and establish the righteous civilization in place of the evil ones, he should know that Allah will not do this for this will be against the wisdom of the scheme of His creation of Man. He has created Man as a responsible being granted him powers to exploit the things of the world and given him the freedom of action-both good and evil-and granted him a definite term for the preparation of the test and fixed the time for the declaration of the result of the test to punish or reward him according to his efforts.
25"Those, who listen to it... " are the people whose conscience is alive, who try to judge rationally between right and wrong, and who do not deliberately and obdurately lock the doors of their hearts. "Those who are dead..." are the people who blindly follow a way and are not ready to leave it and follow any other way even though that may manifestly be the Right Way.
26''Sign" means a tangible miracle. Allah says that the reason why he is not showing a Sign is not that He is unable to do so but for another reason whose wisdom they do not understand. (See E.N. 6).
27That is, "If you are really serious in your demand of seeing a Sign in order to judge whether the Message of this Prophet is true or false, you should see and ponder over the innumerable Signs that are found in abundance all around you. For instance, if you consider animal life, you will see that the structure of the bodies of each species of birds and beasts suits its functions immensely well; the qualities and characteristics that have been ingrained in its nature help to fulfill all its needs; the provision of its nourishment has been arranged in a wonderful way; and the course of its life has been so predetermined that it cannot transgress its limits in any way whatever. Allah also sees that each and every animal, nay, even the smallest insect, is being looked after, protected and guided, wherever it be, for the performance of the functions pre-destined for it. In short, you will find that its structure suits it well; it has been given inherent powers that help provide its needs: excellent provisions have been made for its food. The process of its birth, procreation and death has been going on according to a regulated fixed scheme. If you give a careful consideration to this Sign alone, you will realize that the teachings of this Prophet about the Oneness of God and His attributes and the way of life based on these to which he invites you are absolutely we. Yet you neither try to see with open eyes these Signs nor listen to the Message this Prophet is conveying to you. As a result, you have been involved in ignorance and, therefore, desire to see some wonderful miracle for mere pastime. "
28This is how Allah lets them go astray: (1) He holds back the opportunity for observing His Signs from the one who chooses to remain in ignorance; (2) He keeps hidden the pointers to the Reality from the one who is a victim of prejudices, even though he should see His Signs, and lets him remain involved in misunderstandings and move farther and farther away from the Reality. On the contrary, He guides the seeker after truth to the Right Way by affording him the opportunity to make use of his knowledge for the purpose of discovering the Reality, and showing him the signs guiding towards it. We daily notice instances of these types. There are millions of people before whose eyes countless Signs are spread in their own persons and in the universe, but they see them like animals and do not learn any lessons from them. Then there are the physicists, chemists, zoologists, botanists, biologists, geologists, astronomers, physiologist, anatomists, historians, archaeologists, social scientists, etc., who observe such Signs as may enlighten the minds and the hearts with Faith, but they seem to see no "Sign" to lead them to the Reality, just because they begin their study with prejudiced minds, merely for the sake of material gains. Not only this, but every Sign leads them to atheism, disbelief, materialism and nature worship. In contrast to them, there are those, who observe the wonders of the universe and the phenomena of Nature with open eyes and open hearts, and find the Signs of God all round them: SO much so that they can see His Sign in each and every green leaf.
29In answer to the demand of the disbelievers for a Sign, they were told that there was not one Sign, but innumerable Signs scattered all around them and their attention has been drawn in v. 38 to study the mystery of the life of any bird or beast and they would find Sign of God. Now in v. 40-42, they have been directed to another Sign that they can fmd in their own selves. When some affliction befalls a man or death confronts him with all its dreads, then he sees no refuge in any other than Allah. On such occasions even the most confirmed polytheists forget their gods and invoke Allah's help. Likewise the most obdurate atheists, in their utter helplessness, involuntary pray to Allah for rescue, this Sign-man's own state of mind is being presented here as a pointer to the Reality, for this is a clear proof of the existence of One God, and of the urge of God-worship that has been embedded deep in the heart of every human being. Though it might have been kept suppressed by negligence and ignorance, sometimes it comes to the surface under the stimulus of some misfortune.
Ikrimah, son of Abu Jahl, who was an arch enemy of Islam, was led towards Islam by witnessing such a Sign. When the Holy Prophet conquered Makkah, 'Ikrimah fled to Jaddah and sailed for Abyssinia. During the voyage, there came a furious storm which threatened to sink the boat. At first the passengers began to invoke their gods and goddesses for help. But when the storm became so violent that they feared that the boat was going to sink. they all cried out, "This is not the time to call any open except Allah, because He alone can save us. " This opened the eyes of `Ikrimah and the locked doors of his heart: "If there is none here except Allah to help us, how can there be any to help us in any other place? This is what Muhammad (Allah's peace be upon him) has been teaching us for the last twenty years any we have been fighting it out with him". That as the most decisive moment in the life of `Ikrimah. He made a solemn pledge with Allah to this effect: "If I escape from this storm, I will directly go to Prophet Muhammad Allah's peace be upon him) to become a follower of his." Allah rescued him from that storm and he fulfilled his pledge. He not only became a Muslim, but spent the rest of his life in the service of Islam by performing Jihad.
30"... and set a seal upon your hearts" means" ...deprive you of the powers of thinking and understanding.
31This verse removes the silly notions about Prophethood and answers the absurd objections raised against the claim of Prophethood by Muhammad (Allah's peace be upon him). The foolish people have always had the silly notion that a Prophet of Allah must be supernatural and capable of performing wonderful miracles. For instance, they expected that a whole mountain should turn into a mass of gold at his bidding: that the earth should throw out treasures by his orders: that he should be able to tell the people all about their past and future: that he should be able to locate a lost thing and foretell whether a sick person will get well or die and whether a pregnant woman will give birth to a male or a female. They also believed that such a person should be above the common human limitations. They could not conceive anyone to be a prophet, if he suffered from hunger or thirst and needed sleep, or, if he had wife and children and went to the bazaar to buy and sell the necessities of life, or, if he was sometimes forced to borrow money or was involved in poverty and indigence.
When Muhammad (Allah's peace be upon him) put forward the claim that he was a Messenger of Allah, his contemporaries wanted to test his claim with the touch-stone of such silly notions. They would ask him questions about the unseen things and demand supernatural miracles from him. They would also raise the objection that he was merely a common man, who needed food and drank water like them: who had wife and children and who moved about in the bazaars. In answer to these things, Allah told His Prophet to inform them that he never claimed to be supernatural; his only claim was that he was following the Revelations he received from Allah and that he should be judged by that standard only.
32The question is meant to bring home to them this fact: "I have seen with my own eyes and experienced directly the realities I am presenting to you, and I have gained their accurate knowledge through Revelation; therefore my evidence is that of an eye witness. On the contrary, you are blind with regard to those realities: all your notions concerning them are based on guess-work and speculation or on the blind following of others. Therefore the difference between you and me is the same as of the man who is able to see and the one who is blind. That is what gives me superiority over you and not that I possess the treasures of God or have the knowledge of the unseen or that I am free from the common human limitations."
33That is, "You should pay special attention only to those who believe that One Day they shall have to go before Allah to render an account of their deeds and who do not cherish any such false hopes that somebody's intercession and help will save them. It is because this "Admonition" can produce good effect only on such people and not on those who are so absorbed in the enjoyment of the pleasures of this world that they never think of their death or of going before Allah. Likewise, this "Admonition" will fall flat on those who are making merry in this world, deluding themselves into believing that no harm will come to them in the Hereafter because of their `spiritual' relation with such and such a saint or because such and such a holy person will intercede with Allah in their behalf or because such a one has already made atonement for them. Obviously, no admonition can be beneficial to such people."
34In this passage Allah has answered one of the objections that me big chiefs of the Quraish used to raise in regard to the followers of the Holy Prophet. They would say that none but the lowest stratum of society, consisting of slaves, menials and the like, had accepted Islam: they would taunt him of having such companions as Bilal, `Ammar, Suhaib, Khabbab, etc., and ask in a jeering way, "Are these the only (honorable) people from amongst us, upon whom Allah has showered His blessings?" They did not rest content with making fun of their poor condition, but also passed stinging remarks about their past shortcomings, saying. "Just have a look at the past history of such and such people, who are today forming the "pious" group of the believers." Allah has advised His Prophet not to be disheartened by their unkind remarks.
35That is, "If they had done something wrong in the past, they themselves shall be accountable for it and not you, for everyone shall get the reward of the good or evil one has done. Therefore, no good deed of yours will be put to their credit, nor will you be burdened with any evil deed of theirs. They come to you merely as seekers after truth and it will be injustice to look down upon them and drive them away."
36That is, "By bestowing the blessing of Islam at the outset on the poor and indigent and those who held a low position in society, We have involved the upper rich and proud class in trial."
37Allah has told his Messenger to console those of His followers who had committed heinous sins during the days of "ignorance" by inspiring them with the assurance that He forgives and treats leniently those who repent and mend their ways and, therefore, the taunts of the enemies of Islam need not worry them about what they had done in the past.
38In order to understand the significance of v. 55, we should keep in view v. 37 in which the disbelievers asked, "Why has no Sign been sent down to this Prophet from his Lord?" In the subsequent passage (vv. 38-54) several manifest Signs have been cited to show that there is no lack of Signs but the disbelievers do not want to see them. Then in v. 55 such people have been warned, as if to say, "In this way We make Our Signs clear, plain and manifest so that those, who persist in their disbelief inspire of those Signs, should prove themselves to be guilty ones. For they choose the way of deviation deliberately, not because there is a lack of Signs to show the Right Way but because they do not want to see the Signs."
39This alludes to the demand of the opponents for the scourge of Allah with which they were being threatened. They said, "Why does a scourge not come down upon us, when we are openly denying and defying you? If you have been really sent by Allah, then anyone, who denied and insulted you, would have been swallowed by the earth or stricken dead by lightning. How is it that the Messenger of Allah and his followers are undergoing untold afflictions and sufferings, while their tormentors are enjoying their lives merrily?"
40Angels who keep strict watch over each and everything a man does or thinks of and maintain a complete record of all this.
41That is, "You yourselves are a witness that Allah alone is All-Powerful: He alone has the sole authority and your prosperity and adversity wholly lie in His power and He alone is the maker of your destinies. That is why you turn to Him in your affliction, when you find that no other means of rescue has been left for you. In the face of this clear Sign, you have set up, without any reason or rhyme, others as partners in His Godhead. You live on His provisions but treat others as your providers: you get help from Him in your need, but set up others as your helpers and protectors: He rescues you from your distress, yet you regard others (besides Him) as your rescuers: it is He Whom you humbly invoke in your affliction, yet you take your offerings to others when he removes it. In short, you witness the proofs of His Godhead, day and night, yet you serve and bow down before others.
42It is a warning to those who had become very bold in their enmity with the Truth because no scourge from Allah was in sight. They are being warned that the scourge of Allah does not take long to come. A gust of wind can destroy them all at once. A sudden shake of an earthquake can sink their Habitations under ground. A spark can set on fire the magazines of enmity and involve clans, nations and countries in endless blood feuds. Therefore, "If no scourge is coming on you, this should not make you so bold and neglectful as to go on treading blindly the way you are following without discerning whether it is right or wrong. Instead you should take advantage of the respite that is being given and of the Signs that are being presented to you and recognize the Reality and follow the Right Way."
43That is, "It is no part of my duty to make you see what you would not see and to make you understand what you would not understand; nor am I responsible for bringing down a scourge on you, if you would not see or understand it. The only duty that has been assigned to me is to make plain to you the distinction between Truth and falsehood. Now that I have done my duty and you have rejected the Truth, the evil consequences of which I have been warning you will appear in due course."
44That is, "If you ever forget this instruction and keep sitting in the company of such people."
45Here very important practical instructions have been given to the pious people. Their first and foremost duty is to save themselves from any disobedience of Allah; they should not worry unnecessarily about the disobedient people, for they are not responsible for their disobedience. They should not, therefore, impose it upon themselves as an obligation that they have to convince them anyhow by argument and to refute their absurd objections. Their only duty is to present the Truth before them. Then, if they do not accept it, the pious people should not waste their time and energy by entering into useless polemical disputes, discussions and argumentations with the disbelievers. Instead, they should spend their time and energy in educating and training and reforming those who are sincere seekers after the Truth.
46Here very important practical instructions have been given to the pious people. Their first and foremost duty is to save themselves from any disobedience of Allah; they should not worry unnecessarily about the disobedient people, for they are not responsible for their disobedience. They should not, therefore, impose it upon themselves as an obligation that they have to convince them anyhow by argument and to refute their absurd objections. Their only duty is to present the Truth before them. Then, if they do not accept it, the pious people should not waste their time and energy by entering into useless polemical disputes, discussions and argumentations with the disbelievers. Instead, they should spend their time and energy in educating and training and reforming those who are sincere seekers after the Truth. grand purpose behind it. It must, therefore, come to an end at the appointed time and then be resurrected so that the Creator may take account of all that has been done in it and ultimately build the Next World on the results of that reckoning.
That this world has been created for a purpose has also been mentioned at other places in the Qur'an in different ways:
(a) "Lord, You have not created all this in vain....." (Al-`Imran, III: 91).
(b) "We have not created the heavens and the earth and all that is between them for mere fun." (Al-Anbiya', XXI: 16).
(c) "Do you think that We have created you without any purpose and that you will never be brought back to Us?" (AI-Mu'minun, XXIV: 115).
(2) The whole universe has been built on the solid foundations of the Truth. Everything in it is based on just, wise and right laws and there is no room for injustice and folly and falsehood to take root and bear fruit in it. One should not, however, be misled by the partial and temporary successes of falsehood. At times Allah may allow the worshipers of falsehood opportunity to try their worst for the success of falsehood and injustice and wrong ways in order to show that all their efforts shall ultimately fail and every worshiper of falsehood will see at the Last Reckoning that all the efforts made for the success of this unholy cause had gone utterly waste.
(3) Allah has created the universe in truth and is ruling over it by His own personal right. He wields authority here because of His personal right as its Creator; one should not, therefore, be misled by seeing others holding authority over the affairs of the world. In fact, no one has, nor can have, any right to rule here, for no one has any right whatever over anything in the universe.
47It is beyond our comprehension to understand the real nature of the blowing of the Trumpet. What we learn from the Qur'an is that on the Day of Resurrection when the first Trumpet shall be blown by the Command of Allah, everyone and everything shall perish. Then after this (Allah alone knows how long after this) the second Trumpet shall be blown; then everyone from the beginning of the creation to its end, shall be brought back to life and mustered in the Plain of Resurrection. In short, on the first blowing of the Trumpet, the present system of the universe shall be destroyed and on its second blowing the new system, different in form and with different laws, shall be created.
48It does not mean that today Sovereignty is not His. What it means is this: "On that Day the curtain, that is covering the Reality today, will be lifted and it will become apparent that all those who seemed to wield authority or were supposed to wield it, had absolutely no authority, and that Sovereignty wholly belongs to Allah alone, Who is the Creator of the universe
49Ghaib is all that is hidden from the naked eye and cannot be seen and Shahadat is all that is visible to it.
50Ghaib is all that is hidden from the naked eye and cannot be seen and Shahadat is all that is visible to it. peace be upon him) and deprived them of the satisfaction they had with the creed of shirk. This meant to show that the Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him) and his followers were in the position of Prophet Abraham and their opponents were in that of the ignorant people who had a dispute with him. The argument was so subtle that it took, so to speak, the wind out of their sails and put them in such an awkward position that they did not know what to answer. This showed beyond all doubt that they were following a way opposed to that of Abraham (Allah's peace be upon him) whom they held in great reverence and regarded as their ancestor and Prophet. Thus they were placed in the awkward position of his opponents.
51That is, "Just as the phenomena of Nature are daily before your eyes and the Signs of God are being shown to you, so were these before Abraham (Allah's peace be upon him). But you, like blind men, do not see anything inspite of looking at them. The same stars, the samemoon and the same sun rise and set before your eyes, but they leave you, as far away from the Reality at the time they set as you were at the time they rose. But when Abraham saw with his mind's eyes these very phenomena of Nature, he reflected upon them and came to know of the Reality.
52In order to understand the true nature of the dispute between the Prophet Abraham and his people mentioned in this passage and others in the Qur'an, one should keep in view the religious and social conditions of his time. Now that Ur, the brith place of the Prophet Abraham, has been unearthed by modern archaeologists, it has helped reveal the real conditions prevailing in that land during that age. Sir Leonard Woolley has published the results of this research in this regard in his book, "Abraham", London, 1935. A resume of the same, (which has been translated into English from the Tafhim-ul-Qur 'an, is given below:
It has been estimated that round about the year 2100 B.C. which is now generally regarded by scholars as the period of Prophet Abraham, the population of Ur was nearly 250,000; it might even have been 500,000. It was a flourishing industrial and business center. On the one side, it attracted trade goods from as far off places as Pamir and Nilgiri, and on the other, it had trade relations with Anatolia. The State, whose capital it was, extended a little less to the north and a little more to the west of modern ' Iraq. The people were mostly craftsmen and merchants by profession. The inscriptions of the age that have been deciphered from the archaeological remains show that they had a materialist outlook on life; their main object of life was to amass wealth and make merry. They practiced usury and were wholly absorbed in business. They regarded one another with suspicion and resorted to litigation on minor grounds. Their prayers to their gods generally consisted of supplications for long life, prosperity and flourishing business. The population was divided into three classes:
(1) The Amelu : This was the highest class which consisted of the priests, state officials and military officers, etc.
(2) The Mushkenu : These were the merchants, craftsmen, and farmers.
(3) The Ardu : The slaves.
The Amelu class enjoyed special distinctions and privileges: they had greater rights both in the criminal and in the civil law than those of other people and their life and property were held sacred and precious.
Such was the city and the society in which the Prophet Abraham opened his eyes. According to the Talmud, he was a member of the Amelu class, and his father was the chief official of the state (Please see also Al-Baqarah: E.N. 290).
The tablets excavated at Ur mention the names of about 5,000 gods. Each city had its own god and also a special deity, who was regarded as the chief god or the city god and was entitled to greater reverence than the others. The city god of Ur was "Nannar" (the moon god) and scholars of the later ages have also called this city "Qamrinah" after that god. The other big city was "Larsah" which afterwards became the seat of government instead of Ur; its chief god was "Shamash" (the sun god). Under these chief gods there were many minor gods also, most of whom had been adopted from among the stars and planets and a few from among the earthly objects. People thought that their prayers for less important things were granted by these minor gods. The symbols of all these heavenly and earthly gods and goddesses had been formed in the shape of idols and all rites of worship were performed before them.
The idol of "Nannar" had been kept in a grand shrine built on the highest peak at Ur and near it the sanctuary of his wife "Ningil" had been built. The shrine of "Nannar" was just like a royal palace where every night a different female worshiper would go and become his bride. Thus there lived a large number of women in the shrine who had been dedicated to the god and their position was no better than religious prostitutes. The woman who would sacrifice her virginity in the name of the "god" was regarded very respectable. The common belief was that a women must surrender herself at least once in her lifetime to another man "in the way of god" in order to attain salvation. It is obvious that the people to benefit most from this religious prostitution were the male priests themselves.
"Nannar" was not merely a god; he was the biggest landlord of the country, the biggest merchant, the biggest craftsman and the chief executive of the country's political life, for a very large number of gardens, houses and fields had been dedicated to his shrine. Besides the income from these sources, farmers, landlords and merchants also brought their offerings of corn, milk, gold, cloth, etc., to the shrine. Naturally there was a big staff to look after these offerings.
Many factories were run and business on a large scale was done on behalf of the Temple. The highest court of justice had been established in the shrine and the priests acted as judges and their judgments were regarded as from "God". The royal dynasty also derived its sovereignty from "Nannar", who was the real sovereign. The king ruled over the country on his behalf and was, therefore, himself raised to the rank of a deity and worshiped like the other gods.
The dynasty which was ruling over Ur in the time of the Prophet Abraham had been founded by Ur-Nammu who in 2300 B.C. had established a vast empire, which extended to Susa in the east and to Lebanon in the west. It was from him that the dynasty received the title of Nammu which became Namrud in Arabic. After the emigration of the Prophet Abraham this dynasty and this nation were visited by continuous disasters. Their downfall was hastened by the destruction of Ur and the capture of Namrud along with the idol of Nannar by the people of Elam. Then the Elamis established their rule at Larsah which dominated over the land of Ur also. The last blow was dealt by Babylon, which had grown powerful under an Arab dynasty and brought both Larsah and Ur under its control. As a result of this downfall, the people of Ur lost their faith in Nannar who had failed to protect them from humiliation, shame and ruin.
Nothing can be said with certainty about the response the people of this !and made to the teachings of the Prophet Abraham after his emigration, but the law promulgated in 1910 B.C. by Hamurabi (Amraphel of Gen. xiv), king of Babylon, bears evidence that it had been influenced directly or indirectly by the Guidance of Prophethood. A pillar inscribed with this complete Code was discovered by a French archaeologist in 1902 A.D. and its English version was published in 1903 A.D. by C. H. W. John under the title, "'The Oldest Code of Law." Most of the principles and details of this Law and the Law of the Prophet Moses, are, in general, alike.
If the results of the archaeological research, which has been carried out so tar, are correct, one thing that clearly stands out is that shirk was not merely a religious belief and basis of polytheistic rituals with the people of Abraham but it was indeed the very basis of their economic, cultural, political and social system of life. In contrast to this, the Message of the Prophet Abraham not only clearly struck at the root of idol-worship, but also hit hard upon the sovereignty and worship of the royal dynasty and the social, economic and political status of the priests and nobles and the collective life of the whole country. Therefore, the acceptance of his invitation had far-reaching implications: It called for a complete metamorphosis of the prevailing social pattern and demanded its re-construction on the basis of Tauhid. That is why, as soon as the Prophet Abraham (Allah's peace be upon him) began to deliver the Message, the common people and the nobles, the priest class and Nimrod, all stood up together to suppress his voice which gave rise to the bitter dispute, mentioned in the Qur'an.
53In vv. 76 - 78, the way of thinking which led the Prophet Abraham (Allah's peace be upon him) to the Reality before his appointment as a Messenger of Allah has been stated. It teaches that if a person uses his brain and eyes rightly, he can reach the Reality, even if he is born and bred, like Prophet Abraham, in surroundings surcharged with shirk in which one might have had no chance of learning anything about the Oneness of God. The only condition is that one makes the right sort of observation of the phenomena of Nature and reflects upon them carefully and exercises one's reasoning to reach the truth by a connected, logical train of thought. It appears from the preceding verse that the Prophet Abraham, from the beginning of his conscious life, was surrounded by the people, who worshiped the stars, the moon and the sun. It was, therefore, natural that the starting point of his search for the truth should be the question: Can any of these objects really be the Lord and Sustainer? That is why his thinking centered round this question and when he discovered that all the gods of his people were bound tightly by an un-alterable law and were revolving in accordance with it, he came to the inevitable conclusion that none of these gods possessed, in the least, any quality that might entitle it to be the Lord. The Lord and Sustainer is only that One, Who has created them and bound them to His own obedience.
The wording in which the event has been couched, has generally given rise to an objection. "When the night outspread over him, he saw a star and said.... I am not one of those who set up partners with God. " The question arises in the mind of the common reader: Did the night not outspread over Prophet Abraham every day of his life ever since he was a child and did he not see the stars, the moon and the sun rise and set before this particular occasion? Though he saw them every night, it is obvious that he began to deliberate like this only when he had attained his maturity. Why has then the event been described in such a way ("...... When the night outspread over him) as to give rise to the doubt as if he had never seen the stars and the moon and the sun ever before this? As such an assumption cannot hold good in ordinary circumstances, some people have had to invent an extraordinary story to remove this seeming anachronism. They say that the Prophet Abraham was born and brought up in a cave, where it was arranged that he should not see the stars, the moon and the sun before he attained his maturity. The matter, however, is so simple that it does not need the invention of a fantastic story to explain it. It can be easily understood by a well-known incident in the life of Newton. One day when he saw an apple fall down from the tree to the ground, his mind suddenly turned to the problem: Why do things fall down to the ground? At last his deliberation led him to formulate and prove the law of gravity. Here, too, the question might arise: Had not Newton ever seen anything falling to the ground before this incident? it is obvious that he must have seen many things fall to the ground many times before this. How is it then, that the fall of that particular apple on that particular day stirred up that particular mental activity which the daily fall of hundreds of things to the ground had not roused before this? The simple answer is that the minds are not always excited in the same way by the same kind of observations. Many a time, it so happens that one sees a thing over and over again but that does not stir up one's mind to any mental activity; then there comes a moment when the sight of that very thing diverts the mental activity towards a particular problem. Or, if one's mind is engaged in the solution of a problem and one suddenly catches sight of a particular thing which had always been before one's eyes, it excites the mind to a mental activity that helps solve the problem. The same thing happened in the case of the Prophet Abraham. Nights came and passed away, the stars, the moon and the sun rose and set for years, but on one particular night the observation of one particular star excited that mental activity which led him to the central Reality of the Oneness of God. It may be that ever since he attained maturity, he might have been thinking over the problem of the worship of the stars, the moon and the sun, because this was the religion of his people and on this was based the whole system of the life of that community. Then one night the observation of the star suddenly excited the mental activity that helped him solve the problem. It is also possible that the observation of the star was the starting point of that mental activity.
In this connection, there is another possible doubt that must also be removed. Was the Prophet Abraham guilty of shirk (even though temporarily), when seeing the star and the moon and the sun severally, he said, "This is my Lord." A little thinking will convince one that he was not at all guilty of shirk for in his search for Reality, a seeker-after-truth has, inevitably, to pass through several stages of deliberations about shirk. Therefore, what determines his creed is not the temporary deliberation but the direction of one's research and the ultimate destination where he stops. These intervening stages of deliberation have to be made by every seeker-after-truth in his search for Reality. These are made for the sake of research and should not be taken as the final decision. The deliberation about any form of shirk is in a questioning manner and is not its practice. When a seeker-after-truth stops to deliberate about anything and says, "It is so," it is not his final judgment. What he means to say is, "Is it so?¦ That is why he proceeds further in his research as soon as he gets a negative answer at any of these stages.
54The Prophet Abraham asked the mushrikin to remember the fact that his Lord, whom they also acknowledged as their Lord, had the knowledge of everything and was fully aware of what they were doing. Then he posed the question in order to rouse them from their heedlessness towards the Message and use their common-sense to consider the reality.
The Arabic word tadhakkur contains this sense.
55Some commentators are of the opinion that the people of Prophet Abraham did not believe in Allah or were ignorant of His existence and regarded their gods as the sole masters of the universe. Accordingly, they have based their comments of this passage and others about Prophet Abraham on this assumption. Obviously, they are wrong because the whole passage clearly shows that those people did not deny Allah as the Creator of the earth and heavens, but were guilty of associating others with Allah in His Godhead and Sovereignty. This is clear from these and other words of the Prophet Abraham:
''there is no reason why I should fear those whom you have made partners with Allah." Moreover, the manner, in which he mentions Allah, while addressing his people, shows that they also believed in Allah but associated other partners with Him as well.
The word zulm that occurs in v. 82 stands for shirk as translated. When some Companions mistook it for sinfulness, the Holy Prophet himself removed their misunderstanding saying, "Here it means shirk."
In . this connection, it will also be interesting to note that this most important event of the life of Prophet Abraham which has been described in this para and which was the starting point of his great Mission, has not been mentioned at all in the Bible. The Talmud, however, mentions it, but it differs from the Qur'an in two things:
(1) In it the order is "from the sun to the stars and to God" but it is the other way round in the Qur'an.
(2) It states that, when he said about the sun, "This is my Lord," he worshiped it also at the same time and did the same with the moon.
56That is, "Even if the above-mentioned people had been guilty of shirk like you, they would never have been exalted to such high ranks. This is because shirk is such a heinous sin that it destroys good works. It is just possible that any such person might have won fame as a great conqueror by ruthless destruction, or might have amassed fabulous wealth by foul means and become a notorious wealthy man like Korah or done some infamous thing and won name for himself but he could never have won the exalted position of being the leader of the pious and the right guided. They won the unique distinction of being the source of virtue and guidance for the whole world because they scrupulously avoided shirk and steadfastly followed the way of God-worship.
57Here it has been stated that three things had been bestowed on the Prophet: (1) The Book, Divine Guidance. (2) The Judgment the good sense to understand that Guidance and the capability to apply its principles to the affairs of life and the God-given ability to form correct opinions about the problems of life. (3) The Prophethood the office of guiding the people in accordance with the Divine Guidance.
58That is,it does not matter at all, if these disbelievers and mushrikin have rejected the Guidance of Allah. We have raised a Community of the Believers, who appreciate fully the worth of this blessing.
59The context in which the words, "Allah has not sent down anything to any man," occur and their refutation clearly show that these were the words of the Jews. They uttered these words when the disbelievers and the mushrikin of Arabia asked them, "Tell us whether the Word of Allah has really been sent down to this man, Muhammad," This question had arisen because the Holy Prophet claimed, " I am a Prophet and the Book is being sent down to me." The Quraish and the mushrik Arabs turned to the Jews because they possessed the Book and believed in the Prophets and could speak with authority. Therefore, their answer provided the opponents with a strong weapon against Islam and they repeated the answer as an argument to dissuade the people from it. That is why their answer has been cited here and refuted.
Here a possible doubt should also be removed: How can a Jew, who believes that the Torah had been sent down by God, say, "Allah has not sent down anything to any man?" A little thinking will show that a person in his obduracy often utters such things as are against his fundamental principles merely to refute his opponent. As the Jews were bent upon refuting his claim to Prophethood, they had been so blinded by their opposition to the Holy Prophet Muhammad (upon whom be peace), that in denying his Prophethood they even denied the very office of Prophethood.
"Those people formed quite a wrong estimate of Allah ... "means that they committed a grave error in evaluating His powers and wisdom. For the person who says: "Allah has not sent down the knowledge of the Truth and Guidance for life," makes either of the two wrong estimates: (1) He believes that Allah has not power to send down Revelation to any man, and this is a wrong estimate of the powers of Allah; (2) He thinks that though Allah has given man intelligence and authority to exploit the resources of nature, He has made no arrangement for his right guidance, but has left him to act indiscriminately in the world, and this is a wrong estimate of the wisdom of Allah.
60This answer is meant for the Jews, who had furnished the disbelievers and the mushrikin with the arguments that "Allah has not sent down anything to any man..." To refute their objection it has particularly been pointed out that the Torah was sent down to Moses by Allah, for they themselves believed and could not deny that the Torah had been sent down to Moses by Allah . Thus, it was by itself a refutation of their assertion that "Allah has not sent down anything to any man.." It also proved at least that the Word of God can be sent down to a man, as it had been sent down to Moses.
61After showing in the preceding verse (91) that the Word of God can be sent down to a man and that it had actually been sent down to Moses, a man, the Qur'an in this verse proceeds to prove that the Word, which has been sent down to Muhammad (Allah's peace be upon him), is actually the Word of God. Four things have been put forward as a proof thereof:
(1). It is a blessed Book: it presents the best principles for the welfare and true success of man; it teaches the right creeds and inculcates all kinds of virtues and exhorts the people of follow a high standard of morality for leading a pure life. At the same time, it does not teach in any way whatsoever any vice selfishness, narrow-mindedness, cruelty, obscenity and the like, which you have interpolated in abundance in your sacred Books.
(2). It does not present anything different form the Guidance contained in the former Scriptures: nay, it testifies to the same teaching that had been presented in them.
(3). This Book aims to fulfill the very object for which the former Books had been sent, that is, to shake up and rouse those people who had become forgetful of the noble object for which they had been created, and to warn them of the evil consequences of their wicked ways.
(4). The Message of this Book has not attracted those from among mankind who are the worshipers of this world and slaves of their lusts, but only such people as are able to see the higher things of life beyond the narrow bounds of their worldly life. Then the most obvious characteristic of the revolution that this Book has brought about in their lives is that they stand out conspicuously among the people around them for their piety and God-worship. Is it possible for any book invented by an impostor, who has the audacity to say that it is from Allah, to produce such excellent results?
62That is, it is Allah Who splits open the seed and the fruitstone under ground and causes those to grow into plants or trees.
63It means that Allah creates living creatures out of lifeless matter and discharges lifeless matter out of living creatures.
64That is, "We have made clear the Signs which show conclusively that there is only One Allah and that none else has the Divine attributes or powers and none else is entitled to any of the Divine rights. However, those who lack knowledge cannot reach the Reality by means of these Signs; only those who observe the phenomena of Nature in a rational way can attain this precious wealth. "
65That is, Allah has created the whole human race from one single being, Adam, who was the first man.
66That is "Only Men of understanding can find clear Signs of the Reality in the creation of human race and in the different functions allotted to man and woman for its reproduction at the different stages of human life from birth to death. But those, who live like animals and hanker after the fulfillment of the lusts of the flesh, can see nothing worthwhile even in these Signs."
67That is, in spite of these clear Signs, some people have set up as His partners some hidden beings that are merely the creations of their own imagination and whims. They have gone so far in their ignorance as to allot different powers and duties to them in the management of the universe and in determining the destiny of man. For instance, one has been made the good of rain and another of vegetation; one is the goddess of wealth and another of disease, etc. Such absurd beliefs have been prevalent among all polytheistic peoples about spirits, devils, monks, gods and goddesses.
68The pagan Arabs called the angels "daughters" of God. Likewise some mushrik communities have invented even a genealogical tree of gods and goddesses descending from God.
69In the sentence, "I am not a keeper over you," Allah is speaking in the first person on His Prophet's behalf. Just as the second person in the Qur'an denotes different people at different places, so the first person also denotes different beings at different places. As is well known, in some places, the second person is the Holy Prophet or the Believers or the people of the Book, and at other places it is the disbelievers or the mushrikin or the Quraish or the Arabs or the human beings in general, though the Qur'an is meant to be the guidance for all mankind, Likewise at some places, the first person is Allah Himself and at others it is the angel, the bearer of the Revelation, or a group of angels, or the Prophets or the Believers, though, in every case, the Words are of Allah. However, one can determine the real "person" with the help of the context.
The meaning of the sentence. "I am not a keeper over you," is : "My only duty is to present the guidance before you. Then it is for you to open your eyes to see it or to keep your eyes shut like a blind man. It is not my duty to force open the eyes of those, who deliberately keep them shut and to make them see what they do riot see."
70The different ways of expression, in which the Revelation has been couched, are a test for the people, because they help to discriminate the counterfeit from the genuine. The same thing has already been stated in Al-Baqarah, II: 26, in connection with the mention of insignificant things like flies, gnats, etc. in the parables of the Qur'an. Just as the mention of these insignificant things helps the seekers in finding the Truth, in the same way the different ways of expression help those, who have knowledge and make use of it, to think deeply about their aims and objects and learn lessons for their own good. On the contrary, those people, who are bigoted, pay no attention to the subject-matter, but begin to think on other lines. For instance, they begin to conjecture how this illiterate man can compose such excellent discourses. Thus, instead of judging the Qur'an from its excellent themes to be the Revelation from Allah, they turn to every other possible source and say, "You have learned this from such and such a one." Then in the "light" of this so-called successful "Research" into the source of the Qur'an, they conclude that it could not be the Book of God.
71It means: "You have been appointed to invite the people to the Message and not to keep watch over them like a police inspector. Therefore your only duty is to present the Message to the people and try, your best to convince them of the Truth. After that, if someone does not accept the Truth, leave him alone. You have not been appointed to force the people to accept it so as to leave no worshiper of falsehood within the range of your Prophethood. Therefore you should not worry yourself and try to make them open their eyes which they have deliberately shut. If Allah had, in His Wisdom, willed that there should remain no worshiper of falsehood, He would not have entrusted you with this task. He could have made each and every human being a follower of the Truth, merely by a single word of His Command. But this is not the object of the creation of man. The real object is that man be given the freedom of choice between the Truth and falsehood: And then by presenting the light of the Truth before him, he be tested which one of the two he chooses. Now the right course for you is to follow the Right Way yourself and to invite others to follow it. Then you should make those, who accept it, your friends and not to forsake them in any case, even though they are very insignificant in the eyes of the worldly people. On the other hand, you should leave those alone who do not accept it and let them go to the evil end to which they themselves want to go and persist in doing so."
72The followers of the Holy Prophet (upon whom be peace) have been advised not to lose their balance in zeal for preaching but to remain within proper limits when engaged in discussions and polemics with the non-Muslims and to refrain from offending against their creeds and from vilifying their leaders and objects of worship, for this will repel and alienate them all the more from the Truth.
73Allah has ascribed their deeds to Himself, for everything that takes place in accordance with the Laws of Nature does, in fact, happens by the command of Allah. (Please refer to E.N. 17 above). As Allah is the Author of all the Laws of Nature, everything happens by His Command: therefore, Allah says, "We have made the deeds of every people seem fair to them." The human beings would, however, express the same thing, saying, "This has happened according to the Law of Nature. "
74Here "Sign" stands for such a tangible miracle seeing which they should have no alternative left but to acknowledge that Muhammad (Allah's peace be upon him) was a true Prophet appointed by Allah.
75That is, "I have no power to bring about and present Signs, for these are entirely in the power of Allah and He may or may not show them."
76These words are addressed to those Muslims, who ardently wished (and sometimes even expressed their wish) that their misguided brethren should be shown such a Sign as might bring them to the Right Way. To this Allah has answered, 'You should realize that they would not believe even if a Sign were shown to them, for this demand is merely a pretext for their disbelief.
77That is, there has been no change in their mentality since the first time they heard and rejected the Message of the Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him). They are still following the same crooked and perverted way of looking at the Message and, therefore, are unable to see and understand it rightly.
78That is, "As they are not going to reject falsehood and accept the Truth by making a free and deliberate choice, the only alternative left for making them follow it is that Allah should force it upon them: He should change their nature so as to deprive them of the freedom of thought and action like other species which have not been made responsible for what they do. But this is against the wisdom of the object for which Allah has created man. You should not, therefore, expect that Allah would make them believers by His supernatural intervention."
79Allah is consoling His Messenger, so as to say, "You should not worry at all about the united and active antagonism of the satans from among men and jinn against your Mission. This is not a new thing only happening to you for it has always been happening like this to the Messengers. Whenever a Messenger came to show the Right Way, all the satanic powers girded up their loins to make his Mission a failure.
"Charming things" are all those devices, schemes, suspicions, objections, etc., that are employed by the satans to excite and incite the common people against the Message and the Messenger who invites them to the Truth. Then all these things have been called the means of deceit and delusion as a whole, for all the weapons that the opponent use against the Truth are, in fact, deceptions not only for others but also for the deceivers themselves, though they appear to be very useful and effective weapons.
80We have already explained in E.N. 73 above the fact of this matter, but the fine distinction between Allah's "will" (mashiyat) and His approval (rada) should also be kept in mind; otherwise there might arise very serious misunderstandings. It must be clearly understood that nothing whatsoever can happen without the "will" and permission of Allah, for no incident can happen, unless Allah makes room for it in His vast scheme and provides means for its happening. But it does not necessarily mean that Allah also. approves of and is pleased with that incident. For instance, no thief can commit theft, no murderer can kill, no tyrant can be tyrannical, no breaker of peace can cause disorder, no unbeliever can disbelieve and no mushrik can commit shirk, etc., etc., without the "Will" of Allah. Likewise, no believer can have Faith and no pious person can be pious unless it be the "Will" of Allah; yet He is not pleased with the first kind of bad deeds, whereas He is pleased with and approves of and likes the second kind of good deeds. It is true that the "Will" of Allah is working for an ultimate great good, but that can only come about by means of a conflict between light and darkness, good and bad, peace and disorder. Therefore, He allows, for the sake of His great good designs, the necessary freedom both to the powers of obedience and to those of disobedience, of piety and sin, of Prophethood and the forces of evil, so that both might be allowed to perform the deeds of their own choice and to those of His creatures (men and jinn) who have been delegated with a limited authority and the consequent responsibility. Everyone is free to make a choice of good deeds or of bad deeds for himself in this world. Both the good and the bad people are allowed to have the necessary means, as far as it suits and fits into the Divide Design, but only those who make a choice of good works merit His pleasure and approval, for Allah likes that His servants should make the right use of their freedom of choice and adopt good instead of evil.
In this connection, it will be worthwhile to understand why Allah mentions over and over again that it is by His "Will" that the enemies of Truth have been allowed to carry on their nefarious activities. This is to impress upon the Holy Prophet, and through him on his followers, that the nature of their work is different from that of the angels, who carry out the Commands of Allah without meeting with any resistance. Their Mission, requires that in their conflict with the wicked and rebellious people, they should exert their utmost to make the Way of Allah dominant over their ways. That is why it is the "Will" of Allah to allow such people as have deliberately chosen the way of rebellion against Allah to exert their worst in pursuance of their choice. Likewise, He allows the` Believers also full opportunity to exert their utmost in the service and obedience of Allah that they have deliberately chosen. Though He is pleased with and gives His help and succor to the Believers and guides them to the Right Way because they do the deeds He likes them to do, yet they should not expect that Allah will force, by His supernatural intervention, the unbelievers to believe, if they do not want to believe by their free choice; or that He will remove by force from their way those satans amongst men and jinn who have deliberately chosen to use all the powers of their hearts and minds and bodies against the Truth in order to block its way. They should note it well that, if they sincerely intend to work for the cause of truth, virtue and righteousness, they will have to prove this by putting up hard struggle and exerting their utmost in their conflict with the worshipers of falsehood. If Allah had willed to demolish falsehood and make the Truth dominate by miracles, there was no need to entrust this work to the Believers for in that case He Himself could have arranged the things so as to leave no satan in the world and no room for shirk and disbelief to make their appearance.
81The `speaker' in this sentence is the Holy Prophet and the addressees are his followers, who desired that a Sign should be shown for the conversion of the disbelievers. They have been told that no Sign will be shown, for Allah had made all the realities plain in the Qur'an. As regards their conflict with falsehood, He has decreed that the followers of the Truth will have to exert for its domination in the natural way without expecting any supernatural intervention from Him. The Holy Prophet has, therefore, been asked to declare, "Should I, then, seek some authority higher than Allah to revise His decree and to send down such a miracle as should force them to believe?" (Please refer also to E.N. 76).
82That is, "These principles, that have been laid down for the domination of the Truth, are not new ones which might have been invented today to explain away the difficulties and obstacles of the Way. All those people, who possess the knowledge of the Divine Books and are acquainted with the Mission of the Prophets, will bear testimony that whatever is being stated in the Qur'an is the very Truth, which is eternal and has never changed. "
83The right thing for a seeker-after-truth is not to consider what way the majority of the people are following because that is based on guess-work instead of knowledge. Their beliefs, theories, philosophies, principles of life and laws are the result of guess-work and are, therefore, sure to mislead. In contrast to that, the way of life with which Allah is pleased, can only be the Way which Allah Himself has taught. Therefore, the seeker-after-truth should adopt that way and steadfastly follow it, even though he is left alone on it.
84Among the many wrong things which the people have adopted as religious laws without any Divine sanction are also the restrictions they have imposed on the articles of food. That is why some people have made certain things lawful whereas they are unlawful in the sight of God, and certain other things unlawful, though Allah has declared them to be lawful. In this connection, the most absurd thing on which some of the former people insisted and on which some of the modern people also insist, is that if Allah's name is pronounced at the slaughter of an animal, it is unlawful and if it is slaughtered without mentioning Allah's name over it, it is quite lawful. In this verse Allah has refuted such ideas and commanded the Muslims to discard all such whims and superstitions which have been invented by the unbelievers and the mushrikin and break all such restrictions which the people have imposed on themselves against the Guidance of Allah, if they sincerely believe in it. They should, therefore, make unlawful only that which Allah has made unlawful and vice versa.
85Please see vv. 114-116, An-Nahl. Incidentally, this reference also shows that Surah An-Nahl was revealed before Al-Anam.
86This is with reference to the different kinds of doubts and objections with which the Jewish scholars used to poison the minds of ignorant Arabs against Islam. According to a tradition of Hadrat `Abdullah bin `Abbas, one of the objections taught by the Jews against the Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him) was: "How is it that the one killed by Allah (by natural death) should be unlawful, while the other which is killed by us (by mentioning the name of Allah) should be lawful?" This is an instance of the crooked attitude of those so called people of the Book. They would invent and pose questions like this before the common people so as to poison their minds with doubts and to arm them with weapons to fight with the Truth.
87It is also shirk to acknowledge the Godhead of Allah and at the same time follow the decrees and ways of those who have turned away from Allah. The acknowledgment of the Oneness of Allah demands that one should obey Allah in all aspects of one's life. So much so that if a person believes that someone else also should be obeyed along with Allah, he would be guilty of committing shirk in his creed. And if a person obeys such people as arrogate to themselves the authority of making things lawful and unlawful, in utter disregard of the Guidance of Allah, he would be guilty of practical shirk.
88Here ".... who was first dead" means, "..... who was first in a state of ignorance and lacked understanding;" likewise, ".... then (he) was given life" means "then he was given knowledge and understanding and was restored to that mental state which can recognize the Truth." And the fact is that one who cannot distinguish between right and wrong and does not know the Right Way, might be regarded as alive from the physical point of view, but he does not enjoy that life which makes him a real human being. He is no doubt a living animal, but he is not a living man. A living man is only he who can distinguish between right and wrong, good and bad, righteous and unrighteous.
89That is, "How can you expect that a man, who has got real understanding of life and recognizes clearly, by the light of Knowledge, the Straight Way from among the countless crooked ways, would live a life like those who lack understanding and blunder blindly into the darkness of ignorance and folly?"
90It is the Law of Allah that He makes their deeds seem fair to those who refuse to be guided by the Light which is offered to them and who prefer to tread the crooked paths, even though they are invited to the Right Way. Then they begin to love darkness and like groping their way through it like the blind and to be knocked about throughout their lives. Accordingly, every vice appears to them worth enjoying and every piece of folly a gem of wisdom. After the failure of such an experiment that produces mischief, they get ready for another in the hope that the first failure was due to some "accidental" mistake that will be avoided in future experiments.
91What they meant was: "We are not going to believe in the claim of the Messengers that an angel came to them with a Message from God, unless the angel comes directly to us to deliver the Message of Allah."
92"He makes his breast wide open to Islam" means: "Allah makes him fully convinced of the truth of Islam by removing from his mind and heart every kind of doubt, suspicion, hesitation and indecision about Islam."
93"Abode of peace": Heaven, the place of perfect peace and happiness, where the dwellers will be immune from every kind of calamity and misery.
94Here by the "jinn" are meant the "satans of jinn."
95That is, "Every one of us made an unfair use of the other and cheated him for selfish ends."
96As Allah is All-Wise and All-Knowing, both punishment and forgiveness will be based on wisdom and knowledge and, therefore, will be reasonable and just. He will forgive only that wrongdoer, whom He knows not to be personally responsible for his crime and liable to punishment.
97That is, just as they were accomplices in their sins and crimes in the world, so they shall also share the punishment in the Hereafter.
98That is, "We confess that one Messenger after the other came from You and informed us of the Truth but it was our own fault that we did not believe in what they said.''
99They themselves would confess that they were not ignorant of the Truth: it did reach them but they deliberately rejected it.
100It means that Allah does not desire to allow the guilty ones the opportunity to protest and say, "You did not inform us of the Truth, nor did You send anyone to show us the Right Way. But now when, in our ignorance we have adopted the wrong way, You are going to punish us for it." In order to refute this argument, Allah sent His Messengers and Books to fore-warn mankind and jinn, prior to the execution of His Judgments. If, in spite of this, the people choose wrong ways and are punished for this, they themselves are to blamed and not Allah.
101"Your Lord is All-Sufficient": "He does not stand in need of any kind of help from you, nor does He need anyone to look after His interests. Therefore, you can do him no harm by your disobedience, nor can you do Him any good by your obedience. Even if all of you rebel against Him, you cannot detract an iota from His Kingdom; nor can you add an iota to it, if all of you decide to obey and worship Him. He needs neither your obedience nor your offering. As a matter of fact, he is showering His countless blessings on you without desiring anything in return from you."
In the context in which the sentence, "He is All-Compassionate", occurs, it implies two things. First, "It is only out of compassion for you that Allah is showing you the Right Way and not for His own interest. It will not serve any interest of His if you follow the Right Way and keep away from the wrong ways: nor will it do Him any harm if you swerve from it. As a matter of fact, you will be serving your own interest and avoiding harm to yourselves by following it. Therefore, it is His kindness that He teaches you the right conduct to enable you to attain higher ranks and restrains you from wrong behavior that will throw you to the lowest depths of degeneration." Second, "Your Lord. is not ruthless: He does not enjoy punishing you for trifling offenses and errors. As a matter of fact; He is very kind and sympathetic to all His creatures and rules over them with great compassion. That is why He' forgives and forbears your shortcomings over and over again and shows compassion and leniency to you even though you become guilty of disobedience, sins and crimes. You impudently discard His Commandments, knowing well that He is your Providence; yet He forgives and forbears and gives you respite after respite, so that you may understand the Reality and mend your ways. Had He been ruthless He could have destroyed you instantly and raised up another people to replace you, or destroyed the whole human race and created another species. "
102That is, "Resurrection," when all human beings, from the first to the last, shall be brought back to life and presented before their Lord for final judgment.
103That is, "If you do not take the warning from Me and do not give up your wrong ways, then you may go on following the ways of your choice, and let me follow my way. Ultimately, both you and I will see the consequences."
104The preceding discourse (v. 135) ended with these words: "If these people are not willing to accept your Admonition and insist on their ignorance, tell them to act in their own way and that you will act according to your own way. The Day of Judgment will surely come one day when they will know the consequences of their conduct. Anyhow, this is certain that the workers of iniquity will not be successful there." Now from here (vv. 136-146), instances of their ignorance are being cited to tell them what their "iniquity" was in which they persisted and from which they could not expect any success.
105They assigned a portion of the agricultural produce to Allah as a mark of their gratitude because they believed that all land belonged to Allah Who caused the crops to grow; likewise they set apart for Allah a portion of the animals which were of great use to them because He was their Creator as well. But at the same time, they also assigned a portion as offerings to the patron gods of their family or clan, for they believed that Allah showed His kindness to them, because their gods, goddesses, angels, jinn, stars and the souls of their dead ancestors interceded with Him in their behalf. They also expected that in this way they would continue their kindness to them. That is why Allah is first of all taking them to task for the iniquity they were committing, so as to say, "It is sheer ingratitude that you are making offerings to others of the things that I have created and given you with My own mercy and grace. How is it, then, that you are making others partners in the offerings of your gratitude to Me? Do you think that I give these things to you because of the intercession of others?" Then, by implication, Allah has rebuked them for dividing the shares between Him and the partners set up by them with Him in accordance with their own presumptions .This is because they have become their own law-makers and assign to Allah and to others whatever share they deem proper , when in fact ,Allah is the real giver of everything. Therefore, the portion to be assigned to Him in gratitude should be determined by His Law, which should also decide the shares of the other rightful claimants to it. It is thus clear that even that share, which they arbitrarily set apart for Allah and distribute in the poor and indigent, does not merit any worth and there is no reason why is should be accepted by Allah.
106This implies a fine sarcasm. They have been rebuked for the evil practices to which they resorted in order to reduce even that portion which they themselves ear-marked for Allah, so as to increase the portion set apart for their gods. This showed that they were far more interested in their self-made gods than God. For instance, they would not mind if any fruit or grain out of the share assigned to Allah happened to go to the other side, but would return it, if anything happened to go to the share of Allah from the share of their gods. In case of drought, if they were forced to make use of the consecrated grain, they would use the share ear-marked for Allah but would not touch the share of their gods for fear lest any misfortune should befall them on account of its desecration. If there happened to be a deficiency in the share of their gods, they would make it up from that of Allah's share, but in the reverse case, they would not take even the smallest thing from the share of their gods to make up for the deficiency in Allah's share. Obviously they would invent very plausible excuses for this. For instance, they would say, "God is rich and can afford to forgo any decrease in His share, but the case of gods is different because they are not rich like Allah: therefore they inflict punishment even at the slightest decrease in their share."
The root cause of these superstitious practices was the different uses to which the two consecrated shares were put. Allah's share was given to the beggars, the indigent, the wayfarers, the orphans, etc., but the share consecrated to the gods went to the priests directly or indirectly when it was offered to the gods in their temples. That is why their selfish religious leaders had been, for centuries, impressing on their ignorant followers that there was no harm, if any decrease occurred in the share of Allah, but on no account should there be any decrease in the share of their gods, "the beloved of God." On the contrary, it was rather commendable that their share should continue to swell.
107Here the word shuraka (associates) has been used in a different sense from the one employed in verse 136. There the ¦associates" meant the deities whose intercession they regarded as a means of attaining to the blessings and made them partners with Allah in offerings. But, on the contrary, in this verse "associates" implies the men and devils, who had made the killing of their own children lawful and praiseworthy for them. In the preceding verse they were guilty of shirk because they associated others with Allah in His worship and devotion. Here they were guilty of shirk because they accepted others besides Allah as law-givers and made them Judges for deciding the lawful and the unlawful. According to Islam, a person who accepts any law made by another than Allah as authoritative and follows it and considers himself subject to the limits prescribed by it, is guilty of making that being partner with Allah. Both these are acts of .shirk. one is guilty of shirk whether or not one gives the title of lord or god to those to whom one consecrates offerings or accepts and obeys the laws made by them.
As regards the killing of their children, the Arabs committed this sin with three objects in view and the Qur'an has condemned all the three:
(1) They killed their daughters in order to avoid the disgrace of having a son-in-law, or lest they should fall into the hands of the enemy during the clannish wars, or they should become a cause of disgrace for them in any other way.
(2) They killed their children for economic reasons. They feared lest the burden of their nourishment should become unbearable for them.
(3) They sacrificed their children at the altar of their gods to please them.
108The word "ruin" here is very meaningful. On the one hand, it implies moral ruin, for the man who becomes so hard-hearted and cruel as starts killing his own children, loses not only the tender qualities of humanity but also those of animality; on the other, it also implies destruction of the human race and one's own nation, for the inevitable result of the killing of children is reduction of the population of one's own nation and consequently of the world as a whole. Obviously, the nation which prevents the birth of its future supporters and builders of its civilization and heirs of its heritage, or kills them as soon as they are born, most surely falls into the abyss of destruction. Above all, this inhuman cruelly to innocent children destroys all the chances of success in the life-after-death because such a one who kills his own humanity, nay, even his own animal instinct of love for offspring, and shows such enmity with the human race and with one's own nation, most surely incurs the most painful torture from Allah.
109Their religious leaders, their chiefs and the elders of the clans and others who exercised any influence on them and who claimed to be the followers of the Prophets Abraham and Ishmael, had been adding different creeds, rites and practices to the pure religion taught by the Prophets and causing confusion in the minds of the people about it. Yet the common Arabs of the pre-Islamic period believed that they were following the religion of their Prophets, which was the chosen religion of Allah, though it had been utterly polluted. This was because no record of the real religion of the Prophets had been preserved in their traditions or history or in any other book and none could sift it from the additions and changes that had been made in it afterwards.
110That is, "O Messenger, you need not worry about them, if, in spite, of your admonitions, they insist on following the false ways they have invented. All this has come to pass because it is the will of God that they should be allowed to follow the way of their choice; otherwise they would not have been able to do what they are doing."
111Here another self-made religious regulation of the mushrik Arabs has been refuted. They used to make vows to reserve certain cattle or the products of certain fields for some particular temple or saint or deity and had made set rules for their use. Accordingly, the right of the use of different kinds of offerings was reserved for a particular kind of people. Allah has declared these to be acts of shirk and warned them against these self-made laws, as if to say, "We will punish you for making vows concerning offerings to others from provisions provided by Us, because We have neither commanded you to make such vows nor prescribed restrictions for their use. All these things have been invented by the rebellious and arrogant people who shall be dealt with severely."
112We learn from traditions that in certain forms of vows and offerings, it was not considered right to pronounce the name of Allah over cattle. It was also forbidden to ride on them during the Hajj journey, because one has to pronounce: Labbaik, Allahumma labbaik: "I am present, O my Allah, I am present," during it. Likewise, they insisted that Allah's name should not be mentioned while milking them or riding them or slaughtering them or eating them.
113That is, "These regulations were not prescribed by Allah, but they were following these with the conviction that they had been prescribed by Allah. though they had no authority from Allah for this thing. The only authority, they had, was that it had been the practice of their forefathers."
114According to another article of the self-made law of the Arabs about the cattle, consecrated by vows and offerings, the males alone were allowed to eat of the flesh of the young ones born from their wombs and the females were forbidden to eat of it. However, if the young one was born dead or it died immediately after its birth, both the males and the females could partake of it.
115That is, "Although those people, who invented these rituals and customs, were your forefathers, your religious leaders and your chiefs, yet the fact is that they were wrong and had gone astray. Also it is a fact that those ways were wrong and they cannot become right and sacred simply because these were invented by your forefathers and your religious leaders, who permitted the inhuman slaughter of one's own children, who made unlawful, without rhyme or reason, the pure provisions given by Allah and who introduced innovations in religion and ascribed them to Allah. They cannot be regarded as rightly guided by any stretch of imagination even though they be your forefathers and leaders; they were certainly misguided and shall bear the consequences of their evil ways."
116The original Arabic words Jannat-im-ma iushat-in literally mean gardens of creepers, trellised, and has been translated into vineyards; wa ghaira ma 'rushat-in literally mean gardens of plants that are un-trellised and has been translated into gardens of up-right trees.
117The original Arabic word farsh refers to animals (like sheep etc.,) in the sense that they are of small size and almost touch the ground while they are moving about, or in the sense that they are laid on the ground at the time of slaughter, or in the sense that beds are made of their skins and hair.
118From the context in which this verse (142) occurs, it is obvious that Allah wills to impress three things: (1) "The gardens, the fields and the animals you possess, have all been bestowed by Allah, and none else has any share in this favor and, therefore, none else is entitled to any gratitude for this." (2) "As none else has any share in this favor, these should be used in accordance with the Law of Allah, and none else has any right to prescribe limits for their use; therefore the one who observes the rituals prescribed by any one other than Allah, transgresses the limits prescribed by Allah and follows the ways of Satan." (3) "All these things have been created by Allah for food and other uses for mankind and none has any right to make these unlawful without "knowledge." Therefore Allah does not approve of the restrictions that have been imposed on these things, as a result of superstitions and presumptions.
119That is, "Your answer should be based on knowledge and not on mere presumptions, superstitions or the traditions of your forefathers."
120The question whether some animals of the same family are lawful and others unlawful, has been posed with such a detail so that the absurdity of their superstitions may become obvious even to them. It is absurd on the face of it that the male of the same family should be lawful and the female unlawful, or conversely, the female should be lawful and the male unlawful, or the animal should be lawful, but the young one of the same be unlawful: This is such a nonsensical thing that no right thinking person, nay, no man in his senses, can imagine that Allah could ever impose such unreasonable restrictions. It should be noted that the method applied by the Qur'an to show the absurdity of the superstitious practices of the Arabs can also be applied with equal force to expose the folly of the superstitious practices of the other nations of the world, which have imposed unreasonable restrictions on food and adopted inhuman indiscriminations against other human beings.
121This subject has already been dealt with in v. 173, AI-Baqarah, and in v. 3, Al-Ma`idah, and will be further discussed in v. 115, An-Nahl below.
There appears to be a little difference in the wording of this verse and that of v. 173, Al-Baqarah. In the latter verse it is simply `blood' that is forbidden, but in this verse it is the `blood' that has been shed, when an animal is wounded or slaughtered. The addition of the word masfuh (that has been shed) merely explains the nature of the `blood' and does not make any difference in the "Commandment" itself. Likewise in v. 3 of Al-Ma'idah, some other things besides these four have also been mentioned-the animals that have been strangled or beaten to death, or killed by a fall, or mangled by a beast of prey. This, too, does not make any difference in the "Commandment" in the two verses, because this is an explanation which shows that the animals which are killed in that way should also be considered as "carrion."
Now let us consider the various opinions of the Jurists. Hadrat `Abdullah bin `Abbas and Hadrat `A'ishah were of the opinion that, out of the animal food, only these four were unlawful and all others were lawful. But there are several Traditions to the effect that the Holy Prophet prohibited other animals besides these four or held them in detestation, e.g., domestic donkeys and fanged beasts of prey and birds with claws. Therefore most jurists do not consider the prohibition to be confined to these four things only, but extend it to others; then there is also a difference of opinion among the jurists about the prohibition or otherwise of certain animals. For instance, Imam Abu Hanifah, Imam Malik and Imam Shafi`i declare the domestic donkey to be unlawful, but there are others who assert that the domestic donkey, is not unlawful and say that it was prohibited by the Holy Prophet on one occasion only for some special reason. The Hanafi s consider the carnivorous beasts and birds of prey and the animals that live on dead flesh to be absolutely unlawful, but according to Imam Malik and Auza`i, the birds of prey are lawful and Laith considers the cat to be lawful. According to Imam Shafi i. only those carnivorous beasts are unlawful that (like the lion, wolf, tiger) attack man. According to ' Ikrimah, the crow and the badger are both lawful. Then according to the Hanafi s, all crawling creatures are unlawful, whereas Ibn AbiLaila, Imam Malik and Auza' i consider the snake to be lawful.
A careful and critical study of the above makes it quite clear that, in reality, only these four things mentioned in the Qur'an are unlawful and that there are certain other animal foods that are detestable in various degrees. Therefore those things, which according to authentic Traditions were held in detestation by the Holy Prophet, are almost unlawful, but those things about which there is a difference of opinion among the jurists, their detestation is doubtful. As far as personal detestation of certain things by some people is concerned, the Islamic Law does not compel anyone to eat what one dislikes. The same applies to the detestation of certain things by some groups or nations. Conversely, the Law does not allow any person or community or nation to force others to consider as unlawful anything that they detest, or to .prohibit its use to those who consider them unlawful.
122That certain things were made unlawful for them as punishment for their rebellion has been mentioned in the Qur'an at three places:
(1) "All the articles of food, which are lawful in the Muhammadan Law, were also lawful for the children of Israel, except those which Israel had forbidden for himself before the Torah was sent down. Say to them, Bring the Torah and read out any passage from it (in support of your objection), if you are in the right. " (Al- `Imran, 111):
(2) "It is because of the criminal attitude of those who became Jews...... that We had made unlawful many pure things which were formerly lawful for them". (An-Visa' IV:160)
(3) Here in this Surah, in verse 146.
From the above three verses, we conclude that the difference between the Muhammadan and the Jewish Laws in regard to the legality or otherwise of animal food is based on two things. First, centuries before the revelation of the Torah, the Prophet Jacob (Israel) had given up the use of several things, and after him, his offspring also did the same. This went on for such a long time that the jurists of the Jewish Law began to believe that those things were unlawful in their religion. Accordingly, they inserted in the Torah the prohibition of those things, the three of which were the camel, the hare and the Coney. That is why the Torah, as contained in the existing Bible prohibits their eating. (Levit. 11: 4-6 and Deut. 14:7). But, the open challenge of the Qur'an to them to bring the Torah in proof thereof shows that the commandments referred to above did not exist in the Torah at that time and were inserted afterwards; otherwise the Jews would have at once accepted the challenge of the Qur'an and presented the commandments thereof.
The second difference between the two laws was caused by the rebellious attitude of the Jews against the Divine Law. They became their own law-makers and made many things unlawful by their hair-splitting and Allah let them remain involved in that misunderstanding as a punishment. These things comprise two categories : (1) Animals with claws such as the ostrich, the cuckoo, the swan, etc., and (2) the fat of the cow and the goat, etc. Afterwards both kinds of "prohibitions" were incorporated in the existing Torah. (Levit. 11 : 16-18, Deut. 14 : 14-17, Levit. 3 : 17, 7 : 22-23). But it is obvious from An - Nisa, IV : 160 that at first these things were not unlawful i the Torah, but were made so after the Prophet Jesus Christ. History also bears evidence that the existing Jewish Law was formulated by Rabbi Judas at the end of the second century of the Christian Era.
Now let us consider the objection that might arise regarding the above explanation. If these things were made unlawful in the manner explained above, why has, then, Allah used the word harramna ("We prohibited") here in verse 130 and in verse 160 of An-Nisa In considering the objection, we should keep in mind the two ways in which things are made unlawful by Allah. (1) He prohibits a thing through a Messenger and a Book, and this is the blessing from Him. (2) He sets false religious law-givers and counterfeit law-makers over His rebellious servants and they declare pure things as unlawful. As such a prohibition' is the curse of God and a punishment from Him, it has been attributed to Him.
123That is, "Your Lord has limitless Mercy and if even now you repent of your disobedience and adopt the right way of obedience, He will forgive you. But if you persist in your criminal and rebellious attitude, you should note it well that none will be, able to ward off His wrath and punishment from you. "
124That is "The mushrikin will put forward the same old excuses to justify their crime and wrong conduct which have always been put forward by the criminals and wrong-doers of every age: they will say, `It is the will of Allah that we should commit shirk and make some lawful things unlawful; for, if Allah had not so willed, it would not have been possible for us to commit such acts. As we are doing these things in accordance with the will of Allah, we are doing the right thing. And if what we are doing is not right, Allah is to blame for it and not we. We are bound by the will of Allah to do what we are doing because anything other than this is beyond our power."
125In order to understand the significance of this decisive answer to their lame excuse, let us analyze it: (1) It warns: "The `will of God' has always been made an excuse by the criminals of all ages to justify their wicked acts and erroneous conduct. This misled them so much that they rejected the Truth and consequently met with ruin that overtakes those who fight against the Truth." (2) "The excuse which you are putting forward is not based on knowledge but on conjecture and guess-work. The whole of your argument is based on hearsay about the will of Allah. You do not understand the meaning of `the will of Allah' in regard to man. Therefore you wrongly believe that if a thief commits theft he is not to be regarded as a thief, because he had done this under `the will of Allah. Its real meaning is that Allah will open for a man whatever way he would choose for himself -- the way of gratitude or ingratitude, guidance or deviation, obedience or disobedience. Then Allah will let the man do anything, good or bad, he chooses, and will provide for its fulfillment the means that fit in His vast universal designs. Therefore if you and your forefathers were allowed to commit shirk and declare lawful things unlawful under the will of Allah, they had to bear its consequences, for it does not mean that Allah approved of these things. Likewise you shall be responsible and accountable for your wrong choice and for your evil intentions and wicked deeds."
The last sentence, "..... had Allah so willed, He would have shown guidance to all of you," settles the issue decisively. It implies: "Your argument, `had Allah willed, we would not have committed shirk,' is incomplete. The complete thing will be this: `Had Allah willed, He would have shown guidance to all of us." In other words, "You yourselves do not intend to choose the right way, but you desire that Allah should make you inherently righteous like angels. You should, however, note it well, that Allah could have done so if He had so willed. But this is not His will. Therefore He will let you go astray on the wrong way that you yourselves have chosen to follow."
126That is, "If they understand the grave responsibility of bearing witness and realize that one should bear witness only to that thing of which one has knowledge, they will never testify that all their self-imposed restrictions on food, that are current among them and according to which such and such a one should not eat such and such a thing, have been prescribed by Allah. But if these people do not realize the responsibility of bearing witness and impudently give false evidence in the name of Allah, you should not associate yourself with their falsehood. As a matter of fact, the real object of challenging them to bear witness is to sort out the righteous people, if any, from among them, and not that you should accept their false testimony. It is expected that in response to the challenge to bear witness, those, who have any righteousness left in them, will consider very seriously whether the rituals they were following were really prescribed by Allah and if they find no proof that these were sent down by Allah, they will give them up."
127That is, "The limits set by your Lord are not those which you have imposed on yourselves, but they are the following which Allah has set for the regulation of human life and which have always been the fundamental basis of all Divine Laws." (Please compare these precepts with those contained in Exodus chapter 20).
128One is guilty of shirk if: (a) one sets up another besides Allah as god, or (b) one attributes to another any of those attributes that naturally and exclusively belong to Allah, or (c) one sets up a partner with Allah in His powers, or (d) in His rights.
According to (a), all those creeds which set up partners with Allah in the essence of His Godhead shall be shirk, e.g., the creed of Trinity of the Christians, the creed of musrhik Arabs to believe in the angels to be daughters of God and to attribute "Godhead" to their gods and goddesses and the members of the royal families.
According to (b), all those, who believe that someone other than Allah also possesses one or some or all of the attributes which exclusively belong to Allah, shall be guilty of shirk. For instance, it will be shirk if one believes that someone knows all about everything including the "unseen" or hears everything or is completely free from each and every defect and weakness, and is infallible like Allah.
According to (c), one shall be guilty of shirk, if one believes that someone else besides Allah is able to wield any one or all of those powers that exclusively belong to Him. For instance, one shall be committing shirk, if one believes that someone else besides Allah can, in a supernatural way, benefit or harm or fulfill heeds or help or protect or defend, or hear prayers, or make or mar destinies, or set the limits of lawful or unlawful, proper or improper, or prescribe laws (shar a) for human life. These shall be shirk, for all these things are the exclusive characteristics of Godhead.
It shall be shirk under (d) if one surrenders to another any or all of those rights to which Allah alone is entitled. For instance, Allah alone has the right that man should stand with bound hands, bow and prostrate before Him, or he should make vows and give offerings in His name alone or make sacrifices as a mark of gratitude in acknowledgment of His greatness; He alone has the right that He should be invoked to ward off troubles etc. Likewise, Allah alone is entitled to all forms of worship, devotion and glory and He alone has the right to be loved more than anyone or anything else and all other affections should be sacrificed for His love. He alone should be feared so that one would not dare displease or disobey Him openly and secretly. He alone has the right to be obeyed unconditionally and unreservedly; and His Guidance alone should be made the sole standard of judging right from wrong and none else should be obeyed except in accordance with the obedience to Allah. If ever one of these rights is surrendered to someone other than Allah, it will be setting that one as a partner with Him, whether that one is given the title of god or not.
129"Kind treatment" includes respect and honor, obedience and desire to please and serve parents etc. , This right of the parents has been stated in the Qur'an at several places immediately after the rights of Allah. This is a clear proof that this right of the parents is only next to the right of Allah and has priority over all human rights.
130The Arabic word fawahish applies to all kinds of impure acts, whose obscenity is absolutely obvious. The Qur'an declares adultery, sodomy, nudism, calumny, marriage with father's wife as "indecencies." Besides these, theft, drinking and beggary have also been included in the list of indecencies in the Traditions. Likewise, all other obscene acts are also indecencies and the Divine Commandment demands that such acts should neither be committed openly nor secretly.
131This is the declaration of the sanctity of human life by Allah Who has made it inviolable as a basic principle. As regards its destruction "by right", the Qur'an allows this in three cases and the Holy Prophet added two more to these. The Qur'an makes it lawful to take the life of the one:
(1) who is proved guilty of the intentional murder of another person.
(2) who opposes Islam and obstructs its establishment so as to leave no other alternative than to fight with him,
(3) who spreads disorder within the Islamic territory or exerts to overthrow the established Islamic government.
Besides these, the Holy Prophet has made it lawful to .take the life of the one:
(4) who, in spite of being married, is proved guilty of adultery,
(5) who becomes an apostate and deserts the Islamic Community.
These five are the only cases in which it becomes lawful to take human life and there is no other case in which it becomes lawful to take human life and there is no other case besides these in which human life may be taken, be it that of a Muslim, or of a dhimmi, or of an unbeliever.
132"The best way" will be the one which is based on selflessness, good intentions and the welfare of the concerned orphan, and which is not objectionable in the sight of God or man.
133"You shall use full measure and a just balance,'' is a fundamental principle of the Divine Law: Allah has added, "We charge one.....one can bear," to assure people that whoever tries his very best to be just and right in measuring, weighing and carrying out other trade transactions, will be absolved from his responsibility and will not be taken to account, if in spite of his best efforts, there happens to be an unintentional error.
134"Covenant with Allah" is: (i) The solemn agreement which man makes with Allah, (i!) the solemn pledge which he makes with another man in the name of Allah, and (iii) the natural compact that comes into force as soon as one is born in the human society on Allah's earth.
The first two kinds of covenants are intentional and optional, but the third one is a moral and natural obligation. Though man has no option in the choice of the third compact, yet it is as binding as the first two and should be honored as 'much. This is because Allah has given him life with extraordinary physical and mental faculties and furnished the earth for his habitation and provided nourishment, and limitless resources etc., for him. Naturally all this entails some rights of Allah on him. Likewise it entails some, rights of the mother who gives birth to and nourishes him and of the father who brings him up and of the society that affords him many kinds of facilities and opportunities. All these rights become, by their very nature, obligatory on him in varying degrees. It is true that this "Covenant" of man with God and society has not been written in any statute book, nevertheless it has been ingrained by Nature in each and every particle of his body, which itself owes its very existence to this Covenant. A reference to this has been made in Al-Baqarah, ti: 27: "....who break Allah's Covenant after ratifying it: who cut asunder what Allah has ordered to be joined and who produce chaos on the earth." It has again been mentioned in Al-A'raf, VII: 172 to this effect: At the time of the creation of Adam, Allah brought forth all his would-be descendants up to the Last Day, from the loins of mankind, and trade them stand witnesses to the Covenant that He is their Lord.
135"..... you should follow this way because this is the Right Way." This "Natural Covenant" demands that man should follow the Way shown by Allah, because any deviation from it into the paths of rebellion or independence or in the worship of another than Allah will be the first violation against that Covenant, and will mislead one into other violations one after the other. Besides, no man can fulfill the obligations of this most delicate, vast and intricate Covenant unless one accepts Divine Guidance and follows it in every aspect of life. "...... you should not follow other ways" because they will turn you away from His Right Way which is the only Way which leads to His nearness, pleasure and approval. Moreover, when the people deviate from His High Way, each man has to make his own choice out of the hundreds of other ways. Thus the people are scattered in all directions and there is bewilderment, confusion and disorder among all mankind and this becomes a hindrance in the way of its real progress and development (Please see also E.N. 35, Al-Ma'idah).
136"..... to believe in meeting with one's Lord" means that one should believe that one shall have to render an account of one's deeds to one's Lord; therefore one should live a life of responsibility. Here it may imply that the Torah was sent (1) to produce a sense of responsibility among the Israelites themselves and (2) to induce the other people to make a study of its high moral system of life, and to observe the noble effects of its guidance and blessing on those who adopted its teachings so that they may be convinced that a life of responsibility based on the belief in the life of the Hereafter is far better than an irresponsible life based on its rejection and this observation may convince them to believe in the Hereafter.
137That is, to the Jews and the Christians.
138Here "Ayat" are Allah's Revelations presented in the Holy Qur'an as well as His Messenger's noble character and the pure lives of the Believers which clearly distinguished them from the unbelievers, and also those wonderful phenomena of Nature which the Qur'an was putting forward as proofs of the truth of its Message.
139"Manifest Signs" are the signs of the Day of Resurrection or some imminent scourge or some other Sign that tray unveil the Reality in such a way as to leave no doubt about it and after which no more chance for test and trial might be left.
140That is, if after seeing these "Manifest Signs" a disbeliever repents of his disbelief and professes faith, such a conversion shall be meaningless; likewise the one who professes to believe but adopts the way of disobedience, shall be deemed to have no faith at all, because Faith and Obedience can have any value only up to the time that the reality remains hidden behind the curtain, and the prospect of a long life is ahead and the world with all its allurements is deluding one into believing that there is no Allah and no Hereafter; therefore, one should "Eat, drink and be merry."
141Though the address is directed to the Holy Prophet, yet all the followers of the True Religion are, through him, included in it. It means that the righteous people should not follow the ways of those who became sects by causing divisions in the True Religion, which has always been the same and is the same today. Its basic principles are that Allah alone is the Deity and Lord of the whole Universe. that none should be set up as His equal or partner in His attributes, powers or rights, that there shall be the next world, in which all human beings shall have to render the account of what they do in this world, and that they should mold their lives in accordance with those broad fundamental principles that have been taught by Allah through His Messengers and Books. This is the True Religion that had been given to mankind from the very first day of its creation. As regards the different religions and sects that came into existence afterwards, they were the result of the changes that were made in the True Religion by different people at different times. Some of them introduced new things into it, others made changes in it to suit their lusts; still others mixed things in it because of their exaggerated reverence. Then they tampered with its creed by mixing with it their whims, their speculations and their philosophies. They changed it also by adding to its commandments their innovations and their self-made laws and by corrupting its regulations by hair-splitting and exaggerating the differences in its details and by rendering important things unimportant and vice versa. They went to two extremes: they adored some Prophets too much and opposed and rejected others. In this way numerous new religions and sects came into existence and divided humanity into fighting groups. Therefore it is essential for a follower of the True Religion to have nothing to do with any of these sects and to keep his own path clear of them.
142"Abraham's Way": This is another distinctive characteristic of "the ever-True Faith." This has been given preference to "Moses' Way" or "Christ's Way" because the followers of Moses and Christ had applied the misnomers of ''Judaism" and "Christianity" to that "Way." Moreover, the term "Abraham's Way" has been used because both the Jews and the Christians acknowledged Abraham as a true Prophet. They also knew it well that he died long before the births of Judaism and Christianity. The Arab mushrikin also could not deny that his "Way" was the Right Way, for they believed that he was a righteous man and in spite of their ignorance, they had to acknowledge that the founder of the Ka'bah was a pious worshiper of Allah and not an idolater.
143The Arabic word nusuk ("rites of worship") may mean animal sacrifice as well as all other forms of prayer and worship.
144That is, "When, in fact, Allah is the Lord of everything in the universe, how can any other be my Lord? When I see that the whole of the universe submits to His Law and I, too, being a part of the universe, have to submit to Him in my physical life, how can then it be rational that I should seek another Lord for the guidance of that part of my life for the conduct of which I have been given common sense and option?"
145It means that everyone is responsible and accountable for his own deeds and this responsibility can, on no account, be shifted from one to the other.
146In this verse three realities have been stated;
(1) That each and every thing in the universe belongs to Allah and all human beings are His vicegerents on the earth in the sense that He has entrusted many of His things to them and delegated powers to exploit them.
(2) That Allah has ascribed different ranks to His vicegerents in regard to the trusts. He has entrusted some with a large number of His things, while others with a small number and endowed some with a greater capacity for work than others. Likewise there is a difference in the powers He has delegated to them: nay, he has even given powers to some human beings over other human beings.
(3) That this worldly life is merely a test and all the things and powers that have been given as trusts are the means of the test. An accurate record is being kept of how each man is making use of his trust and how far he is exploiting these things in accordance with the terms of the trust and how he is using or abusing his abilities, capabilities, etc. in this regard. The result of his test will determine man's rank in the Next World.