A. L. M.
|2. Allaahu laaa ilaaha illaa Huwal Haiyul Qaiyoom|
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
|3. Nazzala 'alaikal Kitaaba bilhaqqi musaddiqal limaa baina yadaihi wa anzalat Tawraata wal Injeel|
نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنْزَلَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ
It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book, confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and the Gospel (of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He sent down the criterion (of judgment between right and wrong).
|4. Min qablu hudal linnaasi wa anzalal Furqaan; innallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi lahum 'azaabun shadeed; wallaahu 'azeezun zun tiqaam|
مِنْ قَبْلُ هُدًى لِلنَّاسِ وَأَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ
Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.
|5. Innal laaha laa yakhfaa 'alaihi shai'un fil ardi wa laa fis samaaa'|
إِنَّ اللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
|6. Huwal lazee yusawwirukum fil arhaami kaifa yashaaa'; laa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem|
هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise.
|7. Huwal lazeee anzala 'alaikal Kitaaba minhu Aayaatum Muh kamaatun hunna Ummul Kitaabi wa ukharu Mutashaabihaatun fa'ammal lazeena fee quloobihim zaiyghun fa yattabi'oona ma tashaabaha minhubtighaaa 'alfitnati wabtighaaa'a taaweelih; wa maa ya'lamu taaweelahooo illal laah; warraasikhoona fil 'ilmi yaqooloona aamannaa bihee kullum min 'indi Rabbinaa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab|
هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ ۖ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ
He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
|8. Rabbanaa laa tuzigh quloobanaa ba'da iz hadaitanaa wa hab lanaa mil ladunka rahmah; innaka antal Wahhaab|
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.
|9. Rabbanaaa innaka jaami 'un-naasi li Yawmin laa raiba feeh; innal laaha laa yukhliful mee'aad (section 1)|
رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
"Our Lord! Thou art He that will gather mankind Together against a day about which there is no doubt; for Allah never fails in His promise."
|10. Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika hum waqoodun Naar|
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire.
|11. Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaatinaa fa akhazahumul laahu bizunoo bihim; wallaahu shadeedul 'iqaab|
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ
(Their plight will be) no better than that of the people of Pharaoh, and their predecessors: They denied our Signs, and Allah called them to account for their sins. For Allah is strict in punishment.
|12. Qul lillazeena kafaroosatughlaboona wa tuhsharoona ilaa jahannam; wa bi'sal mihaad|
قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
|13. Qad kaana lakum Aayatun fee fi'atainil taqataa fi'atun tuqaatilu fee sabeelil laahi wa ukhraa kaafiratuny yarawnahum mislaihim ra' yal 'ayn; wallaahu yu'ayyidu bi nasrihee mai yashaaa'; innaa fee zaalika la 'ibratal li ulil absaar|
قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُمْ مِثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۚ وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ
"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see."
|14. Zuyyina linnaasi hubbush shahawaati minannisaaa'i wal baneena walqanaateeril muqantarati minaz zahabi walfiddati walkhailil musawwamati wal an'aami walhars; zaalika mataa'ul hayaatid dunyaa wallaahu 'indahoo husnul ma-aab|
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ
Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world´s life; but in nearness to Allah is the best of the goals (To return to).
|15. Qul a'unabbi 'ukum bikhairim min zaalikum; lillazeenat taqaw 'inda Rabbihim jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa azwaajum mutahharatunw wa ridwaanum minal laah; wallaahu baseerum bil'ibaad|
قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَٰلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah´s sight are (all) His servants,-
|16. Allazeena yaqooloona Rabbanaaa innanaaa aamannaa faghfir lanaa zunoobanaa wa qinaa 'azaaban Naar|
الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
|17. Assaabireena wassaa diqeena walqaaniteena walmunfiqeena walmus taghfireena bil as-har|
الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنْفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ
Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
|18. Shahidal laahu annahoo laa ilaaha illaa Huwa walmalaaa'ikatu wa ulul 'ilmi qaaa'imam bilqist; laaa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem|
شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise.
|19. Innad deena 'indal laahil Islaam; wa makhtalafal lazeena ootul Kitaaba illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; wa mai yakfur bi Aayaatil laahi fa innal laaha saree'ul hisaab|
إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَنْ يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account.
|20. Fa in haaajjooka faqul aslamtu wajhiya lillaahi wa manit taba'an; wa qul lillazeena ootul Kitaaba wal ummiyyeena 'a-aslamtum; fa in aslamoo faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa 'alaikal balaagh; wallaahu baseerum bil 'ibaad (section 2)|
فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to convey the Message; and in Allah´s sight are (all) His servants.
|21. Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena ya'muroona bilqisti minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem|
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty.
|22. Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.
|23. Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yud'awna ilaa Kitaabil laahi liyahkuma bainahum summa yatawallaa fareequm minhum wa hum mu'ridoon|
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِنْهُمْ وَهُمْ مُعْرِضُونَ
Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration).
|24. Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon|
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.
|25. Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon|
فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?
|26. Qulil laahumma Maalikal Mulki tu'til mulka man tashaaa'u wa tanzi'ul mulka mimman tashhaaa'u wa tu'izzu man tashaaa'u wa tuzillu man tashaaa'u biyadikal khairu innaka 'alaa kulli shai'in Qadeer|
قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ ۖ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest: Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou hast power.
|27. Toolijul laila fin nahaari wa toolijun nahaara fil laili wa tukhrijul haiya minalmaiyiti wa tukhrijul maiyita minal haiyi wa tarzuqu man tashaaa'u bighari hisaab|
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
"Thou causest the night to gain on the day, and thou causest the day to gain on the night; Thou bringest the Living out of the dead, and Thou bringest the dead out of the Living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest, without measure."
|28. Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer|
لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَيْءٍ إِلَّا أَنْ تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ ۗ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather than believers: if any do that, in nothing will there be help from Allah: except by way of precaution, that ye may Guard yourselves from them. But Allah cautions you (To remember) Himself; for the final goal is to Allah.
|29. Qul in tukhfoo maa fee sudoorikum aw tubdoohu ya'lamhul laah; wa ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer|
قُلْ إِنْ تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it, Allah knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. And Allah has power over all things.
|30. Yawma tajidu kullu nafsim maa'amilat min khairim muhdaranw wa maa 'amilat min sooo'in tawaddu law anna bainahaa wa bainahooo amadam ba'eedaa; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad (section 3)|
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ ۗ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
|31. Qul in kuntum tuhibboonal laaha fattabi' oonee yuhbibkumul laahu wa yaghfir lakum zunoobakum; wallaahu Ghafoorur Raheem|
قُلْ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
|32. Qul atee'ul laaha war Rasoola fa in tawallaw fa innal laaha laa yuhibbul kaafireen|
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ ۖ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
|33. Innal laahas tafaaa Aadama wa Noohanw wa Aala Ibraaheema wa Aala Imraana 'alal 'aalameen|
إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ
Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of ´Imran above all people,-
|34. Zurriyyatam ba'duhaa mim ba'd; wallaahu Samee'un 'Aleem|
ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all things.
|35. Iz qaalatim ra atu 'Imraana Rabbi innee nazartu laka maa fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka Antas Samee'ul 'Aleem|
إِذْ قَالَتِ امْرَأَتُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Behold! a woman of ´Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things."
|36. Falammaa wada'at haa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem|
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنْثَىٰ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنْثَىٰ ۖ وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered of a female child!"- and Allah knew best what she brought forth- "And no wise is the male Like the female. I have named her Mary, and I commend her and her offspring to Thy protection from the Evil One, the Rejected."
|37. Fataqabba lahaa Rabbuhaa biqaboolin hasaninw wa ambatahaa nabaatan hasananw wa kaffalahaa Zakariyyaa kullamaa dakhala 'alaihaa Zakariyyal Mihraaba wajada 'indahaa rizqan qaala yaa Maryamu annaa laki haazaa qaalat huwa min 'indil laahi innal laaha yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab|
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنْبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا ۖ قَالَ يَا مَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ إِنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure."
|38. Hunaaalika da'aa Zakariyyaa Rabbahoo qaala Rabbi hab lee mil ladunka zurriyyatan taiyibatan innaka samee'ud du'aaa'|
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ ۖ قَالَ رَبِّ هَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۖ إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَاءِ
There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth prayer!
|39. Fanaadat hul malaaa'ikatu wa huwa qaaa'imuny yusallee fil Mihraabi annal laaha yubashshiruka bi Yahyaa musaddiqam bi Kalimatim minal laahi wa saiyidanw wa hasooranw wa Nabiyyam minas saaliheen|
فَنَادَتْهُ الْمَلَائِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
While he was standing in prayer in the chamber, the angels called unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a prophet,- of the (goodly) company of the righteous."
|40. Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa qad balaghaniyal kibaru wamraatee 'aaqirun qaala kazaalikal laahu yaf'alu maa yashaaa'|
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَأَتِي عَاقِرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكَ اللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ
He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and my wife is barren?" "Thus," was the answer, "Doth Allah accomplish what He willeth."
|41. Qaala Rabbij 'al leee Aayatan qaala Aaayatuka allaa tukalliman naasa salaasata ayyaamin illa ramzaa; wazkur Rabbaka kaseeranw wa sabbih bil'ashiyyi wal ibkaar (section 4)|
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۖ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of thy Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning."
|42. Wa iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laahas tafaaki wa tahharaki wastafaaki 'alaa nisaaa'il 'aalameen|
وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىٰ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.
|43. Yaa Maryamu uqnutee li Rabbiki wasjudee warka'ee ma'ar raaki'een|
يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ
"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
|44. Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon|
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).
|45. Iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laaha yubashshiruki bi Kalimatim minhus muhul Maseehu 'Eesab nu Maryama wajeehan fid dunyaa wal Aakhirati wa minal muqarrabeen|
إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;
|46. Wa yukallimun naasa filmahdi wa kahlanw wa minassaaliheen|
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ
"He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous."
|47. Qaalat Rabbi annaa yakoonu lee waladunw wa lam yamsasnee basharun qaala kazaalikil laahu yakhluqu maa yashaaa'; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon|
قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, ´Be,´ and it is!
|48. Wa yu'allimuhul Kitaaba wal Hikmata wat Tawraata wal Injeel|
وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ
"And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel,
|49. Wa Rasoolan ilaa Baneee Israaa'eela annee qad ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum annee akhluqu lakum minatteeni kahai 'atittairi fa anfukhu feehi fayakoonu tairam bi iznil laahi wa ubri'ul akmaha wal abrasa wa uhyil mawtaa bi iznil laahi wa unabbi'ukum bimaa taakuloona wa maa taddakhiroona fee buyootikum; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen|
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُمْ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنْفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ اللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
"And (appoint him) a messenger to the Children of Israel, (with this message): "´I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah´s leave: And I heal those born blind, and the lepers, and I quicken the dead, by Allah´s leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believe;
|50. Wa musaddiqal limaa baina yadaiya minat Tawraati wa liuhilla lakum ba'dal lazee hurrima 'alaikum; wa ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum fattaqul laaha wa atee'oon|
وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
"´(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you with a Sign from your Lord. So fear Allah, and obey me.
|51. Innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem|
إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۗ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
"´It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.´"
|52. Falammaaa ahassa 'Eesaa minhumul kufra qaala man ansaaree ilal laahi qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaarul laahi aamannaa billaahi washhad bi annaa muslimoon|
فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah´s helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.
|53. Rabbanaaa aamannaa bimaaa anzalta wattaba'nar Rasoola faktubnaa ma'ash shaahideen|
رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
"Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness."
|54. Wa makaroo wa makaral laahu wallaahu khairul maakireen (section 5)|
وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
And (the unbelievers) plotted and planned, and Allah too planned, and the best of planners is Allah.
|55. Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon|
إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein ye dispute.
|56. Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen|
فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
"As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
|57. Wa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum; wallaahu laa yuhibbuz zaalimeen|
وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."
|58. Zaalika natloohu 'alaika minal Aayaati wa Zikril Hakeem|
ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ
"This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."
|59. Inna masala 'Eesaa 'indal laahi kamasali Aadama khalaqahoo min turaabin summa qaala lahoo kun fayakoon|
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ ۖ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be". And he was.
|60. Alhaqqu mir Rabbika falaa takum minal mumtareen|
الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.
|61. Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen|
فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ
If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"
|62. Innaa haazaa lahuwal qasasul haqq; wa maa min ilaahin illal laah; wa innal laahaa la Huwal 'Azeezul Hakeem|
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
This is the true account: There is no god except Allah; and Allah-He is indeed the Exalted in Power, the Wise.
|63. Fa in tawallaw fa innal laaha'aleemun bil mufsideen (section 6)|
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.
|64. Qul yaa Ahlal Kitaabi ta'aalaw ilaa Kalimatin sawaaa'im bainanaa wa bainakum allaa na'buda illal laaha wa laa nushrika bihee shai'anw wa laa yattakhiza ba'dunaa ba'dan arbaabam min doonil laah; fa in tawallaw faqoolush hadoo bi annaa muslimoon|
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah´s Will).
|65. Yaaa Ahlal Kitaabi limaa tuhaaajjoona feee Ibraaheema wa maaa unzilatit Tawraatu wal Injeelu illaa mim ba'dih; afala ta'qiloon|
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?
|66. Haaa antum haaa'ulaaa'i haajajtum feemaa lakum bihee 'ilmun falima tuhaaajjoonaa feemaa laisa lakum bihee 'ilm; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon|
هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Ah! Ye are those who fell to disputing (Even) in matters of which ye had some knowledge! but why dispute ye in matters of which ye have no knowledge? It is Allah Who knows, and ye who know not!
|67. Maa kaana Ibraaheemu Yahoodiyyanw wa laa Nasraa niyyanw wa laakin kaana Haneefam Muslimanw wa maa kaana minal mushrikeen|
مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith, and bowed his will to Allah´s (Which is Islam), and he joined not gods with Allah.
|68. Innaa awlan naasi bi Ibraaheema lallazeenat taba 'oohu wa haazan nabiyyu wallazeena aamanoo; wallaahu waliyyul mu'mineen|
إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ
Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith.
|69. Waddat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi law yudil loonakum wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon|
وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they do not perceive!
|70. Yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatil laahi wa antum tash hadoon|
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ
Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?
|71. Yaaa Ahalal Kitaabi lima talbisoonal haqqa bilbaatili wa taktumoonal haqqa wa antum ta'lamoon (section 7)|
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledge?
|72. Wa qaalat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi aaminoo billazeee unzila 'alal lazeena aamanoo wajhan nahaari wakfurooo aakhirahoo la'alla hum yarji'oon|
وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back;
|73. Wa laa tu'minooo illaa liman tabi'a deenakum qul innal hudaa hudal laahi ai yu'taaa ahadum misla maaa ooteetum aw yuhaaajjookum 'inda Rabbikum, qul innal fadla biyadil laah; yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem|
وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَىٰ هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتَىٰ أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
|74. Yakhtassu birahmatihee mai yashaaa'; wallaahu zulfadlil 'azeem|
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.
|75. Wa min Ahlil Kitaabi man in ta'manhu biqintaariny yu'addihee ilaika wa minhum man in ta'manhu bi deenaarin laa yu'addiheee ilaika illaa maa dumta 'alaihi qaaa' imaa; zaalika biannahum qaaloo laisa 'alainaa fil ummiyyeena sabeelunw wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon|
وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِمًا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it.
|76. Balaa man awfaa bi'ahdihee wattaqaa fainnal laaha yuhibbul muttaqeen|
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ وَاتَّقَىٰ فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.
|77. Innal lazeena yashtaroona bi'ahdil laahi wa aymaanihim samanan qaleelan ulaaa'ika laa khalaaqa lahum fil Aakhirati wa laa yukallimuhumul laahu wa laa yanzuru ilaihim Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azabun 'aleem|
إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَٰئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty.
|78. Wa inna minhum lafaree qany yalwoona alsinatahum bil Kitaabi litahsaboohu minal Kitaab, wa maa huwa minal Kitaabi wa yaqooloona huwa min 'indillaahi wa maa huwa min 'indillaahi wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon|
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
There is among them a section who distort the Book with their tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it is no part of the Book; and they say, "That is from Allah," but it is not from Allah: It is they who tell a lie against Allah, and (well) they know it!
|79. Maa kaana libasharin ai yu'tiyahul laahul Kitaaba walhukma wan Nubuwwata summa yaqoola linnaasi koonoo 'ibaadal lee min doonil laahi wa laakin koonoo rabbaaniy yeena bimaa kuntum tu'allimoonal Kitaaba wa bimaa kuntum tadrusoon|
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُؤْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا عِبَادًا لِي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ كُونُوا رَبَّانِيِّينَ بِمَا كُنْتُمْ تُعَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنْتُمْ تَدْرُسُونَ
It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be ye my worshippers rather than Allah´s": on the contrary (He would say) "Be ye worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For ye have taught the Book and ye have studied it earnestly."
|80. Wa laa yaamurakum an tattakhizul malaaa 'ikata wan Nabiyyeena arbaabaa; a yaamurukum bilkufri ba'da iz antum muslimoon (section 8)|
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?
|81. Wa iz akhazal laahu meesaaqan Nabiyyeena lamaaa aataitukum min Kitaabinw wa Hikmatin summa jaaa'akum Rasoolum musaddiqul limaa ma'akum latu'minunna bihee wa latansurunnah; qaala a'aqrartum wa akhaztum alaa zaalikum isree qaalooo aqrarnaa; qaala fashhadoo wa ana ma'akum minash shaahideen|
وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ لَمَا آتَيْتُكُمْ مِنْ كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنْصُرُنَّهُ ۚ قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِي ۖ قَالُوا أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ
Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
|82. Faman tawallaa ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon|
فَمَنْ تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
|83. Afaghaira deenil laahi yabghoona wa lahooo aslama man fis samaawaati wal ardi taw'anw wa karhanw wa ilaihi yurja'oon|
أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.
|84. Qul aamannaa billaahi wa maaa unzila 'alainaa wa maaa unzila 'alaaa Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaa ootiya Moosaa wa 'Eesaa wan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqu baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon|
قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَالنَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Isma´il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will (in Islam)."
|85. Wa mai yabtaghi ghairal Islaami deenan falany yuqbala minhu wa huwa fil Aakhirati minal khaasireen|
وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good).
|86. Kaifa yahdil laahu qawman kafaroo ba'da eemaanihim wa shahidooo annar Rasoola haqqunw wa jaaa'ahumul baiyinaat; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen|
كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَشَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust.
|87. Ulaaa'ika jazaaa'uhum anna 'alaihim la'natal laahi walmalaaa'ikati wannaasi ajma'een|
أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
|88. Khaalideena feehaa laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon|
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-
|89. Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem|
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
|90. Innal lazeena kafaroo ba'da eemaanihim summaz daadoo kufral lan tuqbala tawbatuhum wa ulaaa'ika humud daaalloon|
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ
But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.
|91. Innal lazeena kafaroo wa maatoo wa hum kuffaarun falany yuqbala min ahadihim mil'ul ardi zahabanw wa lawiftadaa bih; ulaaa 'ika lahum 'azaabun aleemunw wa maa lahum min naasireen (section 9) (End Juz 3)|
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِمْ مِلْءُ الْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَىٰ بِهِ ۗ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers.
|92. Lan tanaalul birra hattaa tunfiqoo mimmaa tuhibboon; wa maa tunfiqoo min shai'in fa innal laaha bihee 'Aleem|
لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّىٰ تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it well.
|93. Kullut ta'aami kaana hillal li Baneee Israaa'eela illaa maa harrama Israaa'eelu 'alaa nafsihee min qabli an tunazzalat Tawraah; qul faatoo bit Tawraati fatloohaaa in kuntum saadiqeen|
كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْرَاةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say: "Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth."
|94. Famanif taraa 'alal laahilkaziba mim ba'di zaalika fa ulaaa'ika humuz zaalimoon|
فَمَنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.
|95. Qul sadaqal laah; fattabi'oo Millata Ibraaheema Haneefanw wa maa kaana minal mush rikeen|
قُلْ صَدَقَ اللَّهُ ۗ فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith; he was not of the Pagans."
|96. Inna awwala Baitinw wudi'a linnaasi lallazee bi Bakkata mubaarakanw wa hudal lil 'aalameen|
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِلْعَالَمِينَ
The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all kinds of beings:
|97. Feehi Aayaatum baiyinaatum Maqaamu Ibraaheema wa man dakhalahoo kaana aaminaa; wa lillaahi 'alan naasi Hijjul Baiti manis tataa'a ilaihi sabeelaa; wa man kafara fa innal laaha ghaniyyun 'anil 'aalameen|
فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ مَقَامُ إِبْرَاهِيمَ ۖ وَمَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures.
|98. Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatillaahi wallaahu shaheedun 'alaa maa ta'maloon|
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ
Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all ye do?"
|99. Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima tusuddoona 'an sabeelil laahi man aamana tabghoonahaa 'iwajanw wa antum shuhadaaa'; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon|
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنْتُمْ شُهَدَاءُ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah´s Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."
|100. Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in tutee'oo fareeqam minal lazeena ootul Kitaaba yaruddookum ba'da eemaanikum kaafireen|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا فَرِيقًا مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ يَرُدُّوكُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ
O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
|101. Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim billaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem (section 10)|
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ ۗ وَمَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight.
|102. Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha haqqa tuqaatihee wa laa tamootunna illaa wa antum muslimoon|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.
|103. Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo ni'matal laahi alaikum iz kuntum a'daaa'an fa allafa baina quloobikum fa asbah tum bini'matiheee ikhwaananw wa kuntum 'alaa shafaa hufratim minan Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum tahtadoon|
وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنْتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah´s favour on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided.
|104. Waltakum minkum ummatuny yad'oona ilal khairi wa ya'muroona bil ma'roofi wa yanhawna 'anil munkar; wa ulaaa'ika humul muflihoon|
وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
|105. Wa laa takoonoo kallazeena tafarraqoo wakhtalafoo mim ba'di maa jaaa'ahumul baiyinaat; wa ulaaa'ika lahum 'azaabun 'azeem|
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ۚ وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,-
|106. Yawma tabi yaddu wujoohunw wa taswaddu wujooh; fa-ammal lazeenas waddat wujoo hum akafartum ba'da eemaanikum fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon|
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be black, (will be said): "Did ye reject Faith after accepting it? Taste then the penalty for rejecting Faith."
|107. Wa ammal lazeena bi yaddat wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon|
وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah´s mercy: therein to dwell (for ever).
|108. Tilka Aayaatul laahi natloohaa 'alaika bilhaqq; wa mal laahu yureedu zulmallil 'aalameen|
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِلْعَالَمِينَ
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
|109. Wa lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa ilal laahi turja'ul umoor (section 11)|
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).
|110. Kuntum khaira ummatin ukhrijat linnaasi ta'muroona bilma'roofi wa tanhawna 'anil munkari wa tu'minoona billaah; wa law aamana Ahlul Kitaabi lakaana khairal lahum minhumul mu'minoona wa aksaruhumul faasiqoon|
كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۗ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ ۚ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ
Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
|111. Lai yadurrookum 'illaaa azanw wa ai yuqaatilookum yuwallookumul adbaara summa laa yunsaroon|
لَنْ يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذًى ۖ وَإِنْ يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ
They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get.
|112. Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon|
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَحَبْلٍ مِنَ النَّاسِ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ
Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.
|113. Laisoo sawaaa'a; min Ahlil Kitaabi ummatun qaaa'imatuny yatloona Aayaatil laahi aanaaa'al laili wa hum yasjudoon|
لَيْسُوا سَوَاءً ۗ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ
Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.
|114. Yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wa ya'muroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yusaari'oona fil khairaati wa ulaaa'ika minas saaliheen|
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُولَٰئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous.
|115. Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen|
وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
|116. Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon|
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
|117. Masalu maa yunfiqoona fee haazihil hayaatid dunyaa kamasali reehin feehaa sirrun asaabat harsa qawmin zalamooo anfusahum fa ahlakath; wa maa zalamahumul laahu wa laakin anfusahum yazlimoon|
مَثَلُ مَا يُنْفِقُونَ فِي هَٰذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِنْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not Allah that hath wronged them, but they wrong themselves.
|118. Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo bitaanatam min doonikum laa ya'loonakum khabaalanw waddoo maa 'anittum qad badatil baghdaaa'u min afwaahihim; wa maa tukhfee sudooruhum akbar; qad baiyannaa lakumul Aayaati in kuntum ta'qiloon|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِنْ دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاءُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
O ye who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if ye have wisdom.
|119. Haaa antum ulaaa'i tuhibboonahum wa laa yuhibboonakum wa tu'minoona bil kitaabi kullihee wa izaa laqookum qaalooo aamannaa wa izaa khalaw 'addoo 'alaikumul anaamila minal ghaiz; qul mootoo bighai zikum; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor|
هَا أَنْتُمْ أُولَاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الْأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth well all the secrets of the heart."
|120. In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal laaha bimaa ya'maloona muheet (section 12)|
إِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا ۖ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do.
|121. Wa iz ghadawta min ahlika tubawwi'ul mu'mineena maqaa'ida lilqitaal; wallaahu samee'un 'aleem|
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things:
|122. Iz hammat taaa'ifataani minkum an tafshalaa wallaahu waliyyuhumaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon|
إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلَا وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.
|123. Wa laqad nasarakumul laahu bi-Badrinw wa antum azillatun fattaqul laaha la'allakum tashkuroon|
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
|124. Iz taqoolu lilmu'mineena alai yakfiyakum ai-yumiddakum Rabbukum bisalaasati aalaafim minal malaaa'ikati munzaleen|
إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَنْ يَكْفِيَكُمْ أَنْ يُمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُنْزَلِينَ
Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?
|125. Balaaa; in tasbiroo wa tattaqoo wa ya'tookum min fawrihim haazaa yumdidkum Rabbukum bikhamsati aalaafim minal malaaa'ikati musawwimeen|
بَلَىٰ ۚ إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ
"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.
|126. Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem|
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِهِ ۗ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:
|127. Laiyaqta'a tarafam minal lazeena kafarooo aw yakbitahum fayanqaliboo khaaa'ibeen|
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوا خَائِبِينَ
That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose.
|128. Laisa laka minal amrishai'un aw yatooba 'alaihim aw yu'az zi bahum fa innahum zaalimoon|
لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ
Not for thee, (but for Allah), is the decision: Whether He turn in mercy to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
|129. Wa lillahi maa fissamaawaati wa maa fil-ard; yaghfiru limai-yashaaa'u wa yu'azzibu mai-yashaaa'; wallaahu Ghafoorur Raheem (section 13)|
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. He forgiveth whom He pleaseth and punisheth whom He pleaseth; but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
|130. Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la takulu ribaaa ad'aafam mudaa'afatanw wattaqul laaha la'allakum tuflihoon|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper.
|131. Wattaqun Naaral lateee u'iddat lilkaafireen|
وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:
|132. Wa atee'ul laaha war Rasoola la'allakum turhamoon|
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy.
|133. Wa saari'ooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa Jannatin arduhassamaawaatu wal ardu u'iddat lilmuttaqeen|
وَسَارِعُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-
|134. Allazeena yunfiqoona fissarraaa'i waddarraaa'i wal kaazimeenal ghaiza wal aafeena 'anin-naas; wallaahu yuhibbul muhsineen|
الَّذِينَ يُنْفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-
|135. Wallazeena izaa fa'aloo faahishatan aw zalamooo anfusahum zakarul laaha fastaghfaroo lizunoobihim; wa mai yaghfiruz zunooba illal laahu wa lam yusirroo 'alaa maa fa'aloo wa hum ya'lamoon|
وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَنْ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا عَلَىٰ مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ
And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
|136. Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen|
أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!
|137. Qad khalat min qablikum sunanum faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqiba tul mukazzibeen|
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.
|138. Haazaa bayaanul linnaasi wa hudanw wa maw'izatul lilmuttaqeen|
هَٰذَا بَيَانٌ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!
|139. Wa laa tahinoo wa laa tahzanoo wa antumul a'lawna in kuntum mu'mineen|
وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith.
|140. Iny-yamsaskum qarhum faqad massal qawma qarhum misluh; wa tilkal ayyaamu nudaawiluhaa bainan naasi wa liya'lamal laahul lazeena aamanoo wa yattakhiza minkum shuhadaaa'; wallaahu laa yuh ibbuz zaalimeen|
إِنْ يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ ۚ وَتِلْكَ الْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاءَ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth not those that do wrong.
|141. Wa liyumahhisal laahul lazeena aamanoo wa yamhaqal kaafireen|
وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ
Allah´s object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing Those that resist Faith.
|142. Am hasibtum an tadkhulul Jannnata wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa ya'lamas saabireen|
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ
Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?
|143. Wa laqad kuntum tamannnawnal mawta min qabli an talqawhu faqad ra aitumoohu wa antum tanzuroon (section 14)|
وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ
Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)
|144. Wa maa Muhammadun illaa Rasoolun qad khalat min qablihir Rusul; afa'im maata aw qutilan qalabtum 'alaaa a'qaabikum; wa mai yanqalib 'alaa aqibaihi falai yadurral laaha shai'aa; wa sayajzil laahush shaakireen|
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ ۚ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ ۚ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا ۗ وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ
Muhammad is no more than a messenger: many Were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the least harm will he do to Allah; but Allah (on the other hand) will swiftly reward those who (serve Him) with gratitude.
|145. Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen|
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ كِتَابًا مُؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَنْ يُرِدْ ثَوَابَ الْآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ
Nor can a soul die except by Allah´s leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.
|146. Wa ka aiyim min Nabiyyin qaatala ma'ahoo ribbiyyoona kaseerun famaa wahanoo limaaa Asaabahum fee sabeelil laahi wa maa da'ufoo wa mas takaanoo; wallaahu yuhibbus saabireen|
وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ
How many of the prophets fought (in Allah´s way), and with them (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they met with disaster in Allah´s way, nor did they weaken (in will) nor give in. And Allah Loves those who are firm and steadfast.
|147. Wa maa kaana qawlahum illaa an qaaloo Rabbanagh fir lanaa zunoobanaa wa israafanaa feee amrinaa wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil kaafireen|
وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."
|148. Fa aataahumul laahu sawaabad dunyaa wa husna sawaabil Aakhirah; wallaahu yuhibbul muhsineen (section 15)|
فَآتَاهُمُ اللَّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
|149. Yaaa 'aiyuhal lazeena aamanoo in tutee'ullazeena kafaroo yaruddookum 'alaaa a'qaabikum fatanqaliboo khaasireen|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ
O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.
|150. Balil laahu mawlaakum wa Huwa khairun naasireen|
بَلِ اللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ النَّاصِرِينَ
Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.
|151. Sanulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba bimaaa ashrakoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaana wa ma'wahumun Naar; wa bi'sa maswaz zaalimeen|
سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا ۖ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ
Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers!
|152. Wa laqad sadaqakumul laahu wa'dahooo iz tahussoo nahum bi iznihee hattaaa izaa fashiltum wa tanaaza'tum fil amri wa 'asaitum mim ba'di maaa araakum maa tuhibboon; minkum mai yureedud dunyaa wa minkum mai yureedul Aakhirah; summa sarafakum 'anhum liyabtaliyakum wa laqad 'afaa 'ankum; wallaahu zoo fadlin 'alal mu'mineen|
وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاكُمْ مَا تُحِبُّونَ ۚ مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ
Allah did indeed fulfil His promise to you when ye with His permission Were about to annihilate your enemy,-until ye flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the booty) which ye covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then did He divert you from your foes in order to test you but He forgave you: For Allah is full of grace to those who believe.
|153. Iz tus'idoona wa laa talwoona 'alaaa ahadinw war Rasoolu yad'ookum feee ukhraakum fa asaabakum ghammam bighammil likailaa tahzanoo 'alaa maa faatakum wa laa maaa asaabakum; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon|
إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُونَ عَلَىٰ أَحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِكَيْلَا تَحْزَنُوا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَا أَصَابَكُمْ ۗ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that ye do.
|154. Summa anzala 'alaikum mim ba'dil ghammi amanatan nu'aasai yaghshaa taaa' ifatam minkum wa taaa'ifatun qad ahammat-hum anfusuhum yazunnoona billaahi ghairal haqqi zannal jaahiliyyati yaqooloona hal lanaa minal amri min shai'; qul innal amra kullahoo lillaah; yukhfoona fee anfusihim maa laa yubdoona laka yaqooloona law kaana lanaa minal amri shai'ummaa qutilnaa haahunaa; qul law kuntum fee buyootikum labarazal lazeena kutiba 'alaihimul qatlu ilaa madaaji'ihim wa liyabtaliyal laahu maa fee sudoorikum wa liyumah hisa maa fee quloobikum; wallaahu 'aleemum bizaatis sudoor|
ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعَاسًا يَغْشَىٰ طَائِفَةً مِنْكُمْ ۖ وَطَائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَلْ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ الْأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ مَا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ مَا قُتِلْنَا هَاهُنَا ۗ قُلْ لَوْ كُنْتُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِيَ اللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah´s." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
|155. Innal lazeena tawallaw minkum yawmal taqal jam'aani innamas tazallahumush Shaitaanu biba'di maa kasaboo wa laqad 'afal laahu 'anhum; innnal laaha Ghafoorun Haleem (section 16)|
إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا ۖ وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
|156. Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa takoonoo kallazeena kafaroo wa qaaloo li ikhwaanihim izaa daraboo fil ardi aw kaanoo ghuzzal law kaanoo 'indanaa maa maatoo wa maa qutiloo liyaj'alal laahu zaalika hasratan fee quloobihim; wallaahu yuhyee wa yumeet; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزًّى لَوْ كَانُوا عِنْدَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
|157. Wa la'in qutiltum fee sabeelil laahi aw muttum lamaghfiratum minal laahi wa rahmatun khairum mimmaa yajma'oon|
وَلَئِنْ قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ
And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.
|158. Wa la'im muttum 'aw qutiltum la il allahi tuhsharoon|
وَلَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.
|159. Fabimaa rahmatim minal laahi linta lahum wa law kunta fazzan ghaleezal qalbi lanfaddoo min hawlika fa'afu 'anhum wastaghfir lahum wa shaawirhum fil amri fa izaa 'azamta fatawakkal 'alal laah; innallaaha yuhibbul mutawak kileen|
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنْتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِي الْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ
It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah´s) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him).
|160. Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum min ba'dih; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon|
إِنْ يَنْصُرْكُمُ اللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِنْ يَخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِي يَنْصُرُكُمْ مِنْ بَعْدِهِ ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust.
|161. Wa maa kaana li Nabiyyin ai yaghull; wa mai yaghlul ya'tibimaa ghalla Yawmal Qiyaamah; summa tuwaffaa kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon|
وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ ۚ وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly.
|162. Afamanit taba'a Ridwaanal laahi kamam baaa'a bisakhatim minal laahi wa ma'waahu Jahannam; wa bi'sal maseer|
أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَنْ بَاءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge!
|163. Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon|
هُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
|164. Laqad mannal laahu 'alal mu'mineena iz ba'asa feehim Rasoolam min anfusihim yatloo 'alaihim Aayaatihee wa yuzakkeehim wa yu'allimu humul Kitaaba wal Hikmata wa in kaanoo min qablu lafee dalaalim mubeen|
لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
|165. Awa lammaaa asaabatkum museebatun qad asabtum mislaihaa qultum annaa haazaa qul huwa min 'indi anfusikum; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer|
أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
|166. Wa maa asaabakum yawmal taqal jam'aani fabi iznil laahi wa liya'lamal mu'mineen|
وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ
What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers,-
|167. Wa liya'lamal lazeena naafaqoo; wa qeela lahum ta'aalaw qaatiloo fee sabeelil laahi awid fa'oo qaaloo law na'lamu qitaalallat taba'naakum; hum lilkufri yawma'izin aqrabu minhum lil eemaan; yaqooloona bi afwaahihim maa laisa fee quloobihim; wallaahu a'lamu bimaa yaktumoon|
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا ۖ قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.
|168. Allazeena qaaloo li ikhwaanihim wa qa'adoo law ataa'oonaa maa qutiloo; qul fadra'oo'an anfusikumul mawta in kuntum saadiqeen|
الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا ۗ قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
(They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if ye speak the truth."
|169. Wa laa tahsabannal lazeena qutiloo fee sabeelillaahi amwaata; bal ahyaaa'un 'inda Rabbihim yurzaqoon|
وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
Think not of those who are slain in Allah´s way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
|170. Fariheena bimaaa aataa humul laahu min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam yalhaqoo bihim min khalfihim allaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon|
فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.
|171. Yastabshiroona bini'matim minal laahi wa fad linw wa annal laaha laa yudee'u ajral mu'mineen (section 17)|
يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ
They glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
|172. Allazeenas tajaaboo lil laahi war Rasooli mim ba'di maaa asaabahumulqarh; lillazeena ahsanoo minhum wattaqaw ajrun 'azeem|
الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ
Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;-
|173. Allazeena qaala lahumun naasu innan naasa qad jama'oo lakum fakhshawhum fazaadahum emaananw wa qaaloo hasbunal laahu wa ni'malwakeel|
الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ
Men said to them: "A great army is gathering against you": And frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."
|174. Fanqalaboo bini'matim minal laahi wa fadlil lam yamsashum sooo'unw wattaba'oo ridwaanal laah; wallaahu zoo fadlin 'azeem|
فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ
And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.
|175. Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen|
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.
|176. Wa laa yahzunkal lazeena yusaari'oona fil Kufr; innahum lai yadurrul laaha shai'aa; yureedul laahu allaa yaj'ala lahum hazzan fil Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem|
وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا ۗ يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah´s plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
|177. Innal lazeenash tarawul kufra bil eemaani lai yadurrul laaha shai'anw wa lahum 'azaabun aleem|
إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
|178. Wa laa yahsabannal lazeena kafarooo annamaa numlee lahum khairulli anfusihim; innamaa numlee lahum liyazdaadooo ismaa wa lahum 'azaabum muheen|
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.
|179. Maa kaanal laahu liyazaral mu'mineena 'alaa maaa antum 'alaihi hattaa yameezal khabeesa minat taiyib; wa maa kaanal laahu liyutli'akum 'alal ghaibi wa laakinnal laaha yajtabee mir rusulihee mai yashaaa'; fa aaminoo billaahi wa Rusulih; wa in tu 'minoo wa tattaqoo falakum ajrun 'azeem|
مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.
|180. Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloona bimaa aataahumul laahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (section 18)|
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do.
|181. Laqad sami'al laahu qawlal lazeena qaalooo innal laaha faqeerunw wa nahnu aghniyaaa'; sanaktubu maa qaaloo wa qatlahumul Ambiyaa'a bighairi haqqinw wa naqoolu zooqoo 'azaabal Hareeq|
لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!
|182. Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed|
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For Allah never harms those who serve Him."
|183. Allazeena qaalooo innal laaha 'ahida ilainaaa allaa nu'mina liRasoolin hatta ya'tiyanaa biqurbaanin ta kuluhun naar; qul qad jaaa'akum Rusulum min qablee bilbaiyinaati wa billazee qultum falima qataltumoohum in kuntum saadiqeen|
الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
They (also) said: "Allah took our promise not to believe in an messenger unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?"
|184. Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer|
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
Then if they reject thee, so were rejected messengers before thee, who came with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.
|185. Kullu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari wa udkhilal Jannata faqad faaz; wa mal hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor|
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۖ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deception.
|186. Latublawunna feee amwaalikum wa anfusikum wa latasma'unna minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum wa minal lazeena ashrakooo azan kaseeraa; wa in tasbiroo wa tattaqoo fa inna zaalika min 'azmil umoor|
لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا ۚ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that will be a determining factor in all affairs.
|187. Wa iz akhazal laahu meesaaqal lazeena ootul Kitaaba latubaiyinunnahoo linnaasi wa laa taktumoona hoo fanabazoohu waraaa'a zuhoorihim washtaraw bihee samanan qaleelan fabi'sa maa yashtaroon|
وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And vile was the bargain they made!
|188. Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabannahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem|
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done,- think escape the penalty. For them is a penalty Grievous indeed.
|189. Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (section 19)|
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
|190. Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari la Aayaatil liulil albaab|
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding,-
|191. Allazeena yazkuroonal laaha qiyaamanw-wa qu'oodanw-wa 'alaa juno obihim wa yatafakkaroona fee khalqis samaawaati wal ardi Rabbanaa maa khalaqta haaza baatilan Subhaanaka faqinaa 'azaaban Naar|
الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَاطِلًا سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Men who celebrate the praises of Allah, standing, sitting, and lying down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for naught Hast Thou created (all) this! Glory to Thee! Give us salvation from the penalty of the Fire.
|192. Rabbanaaa innaka man tudkhilin Naara faqad akhzai tahoo wa maa lizzaalimeena min ansaar|
رَبَّنَا إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ
"Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!
|193. Rabbanaaa innanaa sami'naa munaadiyai yunaadee lil eemaani an aaminoo bi Rabbikum fa aamannaa; Rabbanaa faghfir lanaa zunoobanaa wa kaffir 'annaa saiyi aatina wa tawaffanaa ma'al abraar|
رَبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي لِلْإِيمَانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا ۚ رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِ
"Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, ´Believe ye in the Lord,´ and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.
|194. Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad|
رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ
"Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise."
|195. Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min zakarin aw unsaa ba'dukum min ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab|
فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِنْكُمْ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَىٰ ۖ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ ۖ فَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَأُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُوا وَقُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ثَوَابًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
|196. Laa yaghurrannaka taqal lubul lazeena kafaroo fil bilaad|
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي الْبِلَادِ
Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee:
|197. Mataa'un qaleelun summa ma'waahum Jahannam; wa bi'sal mihaad|
مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)!
|198. Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum Jannnaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa nuzulammin 'indil laah; wa maa 'indal laahi khairul lil abraar|
لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِلْأَبْرَارِ
On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.
|199. Wa inna min Ahlil Kitaabi lamai yu'minu billaahi wa maaa unzila ilaikum wa maaa unzila ilaihim khaashi 'eena lillaahi laa yashtaroona bi Aayaatil laahi samanan qaleelaa; ulaaa'ika lahum ajruhum 'inda Rabbihim; innal laaha saree'ul hisaab|
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۗ أُولَٰئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to them, bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and Allah is swift in account.
|200. Yaaa aiyuhal lazeena aamanus biroo wa saabiroo wa raabitoo wattaqul laaha la'allakum tuflihoon (section 20)|
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah; that ye may prosper.
Recitation by Mishary Al-Alfasy
This Surah takes its name from v. 33. Al-i-Imran, like the names of many other surahs, is merely a name to distinguish it from other surahs and does not imply that the family of Imran has been discussed in it.
The Period of Revelation
This Surah consists of four discourses The first discourses :-
The first discourse (vv. 1-32) was probably revealed soon after the Battle of Badr.
The second discourse (vv. 33-63) was revealed in 9 A. H. on the occasion of the visit of the deputation from the Christians of Najran.
The third discourse (vv. 64-120) appears to have been revealed immediately after the first one.
The fourth discourse (vv. 121-200) was revealed after the Battle of Uhd.
Though these discourses were revealed at different periods and on different occasions, they are so inter-linked and so inter-connected iii regard to their aim, object and central theme that they make together one continuous whole. This Surah has been especially addressed to two groups-the people of the Book (the Jews and the Christians) and the followers of Muhammad (Allah's peace be upon him).
The message has been extended to the Jews and the Christians in continuation of the invitation in Al-Baqarah, in which they have been admonished for their erroneous beliefs and evil morals and advised to accept, as a remedy, the Truth of the Quran. They have been told here that Muhammad (Allah's peace be, upon him) taught the same right way of life that had been preached by their own Prophets; that it alone was the Right Way, the way of Allah; hence any deviation from it will be wrong even according to their own Scriptures.
The second group, the Muslims, who had been declared to be the best Community in Al-Baqarah and appointed torch-bearers of the Truth and entrusted with the responsibility of reforming the world, have been given additional instructions in continuation of those given in the preceding Surah. The Muslims have been warned to learn a lesson from the religious and moral degeneration of the former communities and to refrain from treading in their footsteps. Instructions have also been given about the reformative work they had to perform. Besides this, they have been taught how to deal with the people of the Book and the hypocrites who were putting different kinds of hindrances in the way of Allah. Above all, they have been warned to guard against those weaknesses which had come to the surface in the Battle Uhd.
The following is the background of the Surah:
The Believers had met with all sorts of trials and hardships about which they had been forewarned in Al-Baqarah. Though they had come out victorious in the Battle of Badr, they were not out of danger yet. Their victory had aroused the enmity of all those powers in Arabia which were opposed to the Islamic Movement. Signs of threatening storms had begun to appear on all sides and the Muslims were in a perpetual state of fear and anxiety. It looked as if the whole Arabian world around the tiny state of Al-Madinah - which was no more than a village state at that time -- was bent upon blotting out its very existence. This state of war was also adversely affecting its economy, which had already been badly disturbed by the influx of the Muslim refugees from Makkah.
Then there was the disturbing problem of the Jewish clans who lived in the suburbs of Al-Madinah. They were discarding the treaties of alliance they had made with the Holy Prophet after his migration from Makkah. So much so that on the occasion of the Battle of Badr, these people of the Book sympathized with the evil aims of the idolaters, in spite of the fact that their fundamental articles of the Faith - Oneness of Allah, Prophethood, Life-after- death -- were the same as those of the Muslims. After the Battle of Badr, they openly began to incite the Quraish and other Arab clans to wreak their vengeance on the Muslims. Thus those Jewish clans set aside their centuries-old friendly and neighborly relations with the people of Al-Madinah. At last when their mischievous actions and breaches of treaties became unbearable, the Holy Prophet attacked the Bani- Qainu-qa'a, the most mischievous of all the other Jewish clans who had conspired with the hypocrites of Al-Madinah and the idolatrous Arab clans to encircle the Believers on all sides. The magnitude of the peril might be judged from the fact that even the life of the Holy Prophet himself was always in danger. Therefore his Companions slept in their armors during that period and kept watch at night to guard against any sudden attack, and whenever the Holy Prophet happened to be out of sight even for a short while, they would at once set out in search of him.
This incitement by the Jews added fuel to the fire which was burning in the hearts of the Quraish and they began to make preparations to avenge the defeat they had suffered at Bad. A year after this an army of 3,000 strong marched out of Makkah to invade Al-Madinah and a battle took place at the foot of Mount Uhd. The Holy Prophet came out of Al-Madinah with one thousand men to meet the enemy. While they were marching to the battle-field, three hundred hypocrites deserted the army and returned to Al- Madinah, but there still remained a small band of hypocrites among the seven hundred who accompanied the Holy Prophet. They played their part and did their worst to create mischief and chaos in the ranks of the Believers during the Battle. This was the first clear indication of the fact that within the fold of the Muslim Community there was quite a large number of saboteurs who were always ready to conspire with the external enemies to harm their own brethren.
Though the devices of the hypocrites had played a great part in the set-back at Uhd, the weaknesses of the Muslims themselves contributed no less to it. And it was but natural that the Muslims should show signs of moral weakness for they were a new community which had only recently been formed on a new ideology and had not as yet got a thorough moral training. Naturally in this second hard test of their physical and moral strength, some weaknesses came to the surface. That is why a detailed review of the Battle of Uhd was needed to warn the Muslims of their shortcomings and to issue instructions for their reform. It should also be noted that this review of the Battle is quite different from the reviews that are usually made by generals on similar occasions.
This Surah is the sequel to, Al-Baqarah and the invitation therein is continued to the people of the Book. In Al-Baqarah the Jews were pointedly invited to accept the Guidance and in this Surah the Christians have particularly been admonished to give up their erroneous beliefs and accept the Guidance of the Quran. At the same time, the Muslims have been instructed to nourish the virtues that may enable them to carry out their obligations and spread the Divine Guidance.
Topics and their Interconnection
In these introductory verses, the fundamental truths about Allah, Revelation and Life-after-death have been reiterated to serve as fitting preliminaries, leading to the main topics discussed in the Surah. 1 - 32
This discourse is particularly addressed to the Christians and invites them to accept Islam. It clears Jesus and his mother not only from the stigma maliciously set upon them by the Jews, but also refutes the erroneous Christian creed of the Divinity of Jesus which had been formulated because of his miraculous birth. For this purpose the instances of John the Baptist to a barren woman and an extremely aged man and that of Adam without father and mother have been cited to show that there is nothing in the birth of Jesus without a father to entitle him to Divinity. 33 - 65
In these verses the people of the Book, the Jews, have been invited to give up their sinister ways and accept the divine Guidance. At the same time the Muslims have been warned to be on their guard against their malicious intentions, erroneous ways and absurd objections. 66 - 101
The Muslims have been instructed to learn lessons from the history of the people of the Book and also to guard themselves against their machinations, and to prepare and train themselves to establish virtue and eradicate evil. 102 - 120
In this portion, a review of the Battle of Uhd has been mad to teach and reassure the Muslims that the machinations of their enemies could do them no harm, if they would practice restraint and fortitude and have fear of Allah. It has been pointed out that the set-back they had suffered was due to the lack of some moral qualities and the existence of some evils. Since the main cause of the defeat was the greed of the archers, guarding the pass, the taking of interest has been prohibited to eradicate this evil. 121 - 175
The main theme of the verses 109 - 120 has been resumed to reassure and encourage the Muslims against the dangerous plots of their enemies. 175 - 189
This is the conclusion of the Surah and is not directly connected with the verses immediately preceding it but with the theme of the Surah as a whole. 190 - 200
1Please see E.N. 278, Al-Baqarah.
2There exists a common misconception about the Torah (Taurat) and the Gospel (Injil) for the people generally take the Pentateuch (the first five books of the Old Testament) for the Torah, and the Gospels (the first four books of the New Testament) for the Injil. The misconception creates doubts about Revelation itself and a question arises, "Are these books really the Word of God? And does the Holy Qur'an really confirm all their contents"? As a matter of fact, the Torah, which the Qur'an confirms, is not the Pentateuch but is contained in it, and the Injil is not "the four Gospels" but is widen these books.
The Taurat consists of those commandments and injunctions which were given to Prophet Moses (Allah's peace be upon him) during his Prophethood, which lasted for about forty years. Of these were the Ten commandments which were inscribed on stone tablets and delivered to Moses on Mount Tur: as regards the remaining Commandments and injunctions he himself had put down in writing. Then he handed one copy of the Torah to each of the twelve tribes of Israel for guidance. One copy was entrusted to the Levites for safe custody, which along with the stone tablets, was deposited in the Ark.
That Taurat remained quite sate and sound as an entire book up to the first destruction of Jerusalem. But, by and by, the Israelites grew so indifferent to and negligent and unmindful of it that when the Temple of Solomon was under repair during the reign of Joshiah, Hilkiah. the high Priest came across it by chance but did not know that it was the Torah; he thought it was only a Law book and passed it on to the Royal Scribe as a curio. The latter presented it to king Joshiah who tore his clothes and ordered Hilkiah and others to consult the Eternal about the terms of the book. (2 Kings, 22: 8-13). Such was the condition of the Israelites when Nebuchadnezzar sacked Jerusalem and destroyed the Temple, and they lost for ever even the very few copies of the Torah which had long lain neglected in some forgotten niches.
The Old Testament was compiled by Ezra, when the Israelites returned home to Jerusalem after their captivity in Babylon and built the Temple anew. Ezra gathered together some prominent men of his community, and with their help compiled the whole history of Israel which now comprises the first 17 books of the Bible. Of these Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronorny tell the life history of Prophet Moses and include those verses of the real Taurat which became available to Ezra and his assistants, who incorporated them in those books at appropriate places in the chronological order of their revelation. Thus it is obvious that the Pentateuch as a whole is not the Taurat but includes it. The real Taurat comprises those verses which are scattered all over the life story of Prophet Moses, and it is not difficult even today to locate and recognize them. Such portions where the author says, "God said to Moses," or Moses said, The Lord your God says," the Taurat begins, and where the narrative of the life story is resumed, there that part of the Taurat ends. At those places the author of the Bible has inserted certain things by way of explanation or commentary, and it is here that the ordinary reader fails to distinguish the real Taurat from the commentary. However, those who have an insight into the nature of Divine Scriptures, can distinguish, to some degree of exactness, the explanatory. notes from the revealed verses.
According to the Qur'an, only such scattered portions in the Pentateuch are the Taurat and it confirms them alone. And this can be testified by putting together these verses and comparing them with the Qur'an. Here and there one might come across a minor difference in their details, but one cannot find even the slightest difference between the fundamental teachings of the two. Even today one can see clearly that both the Scriptures have come from the same source.
Likewise, the Injil is the name of those inspired discourses and sayings which Jesus (Allah's peace be upon him) uttered as a prophet during the last couple of years of his life. We have no means now of ascertaining whether these pious utterances were recorded and compiled during the lifetime of Jesus. In the introduction to his translation of the Bible, Moffat says, "Jesus wrote nothing and for a time his immediate disciples felt no impulse to write any account of him. The data of the historical Jesus, therefore is based on the vivid recollections and traditions of the primitive Palestinian disciples. How soon their materials took written shape we cannot tell, but at least one written record of them was probably in existence by about A.D.50." Anyhow, when, long after his recall, the stories of Jesus were compiled in the shape of tour Gospels, (the period of the composition of Mark, the tirst to be composed was 65-75 A.D.), some of his written or inspired sayings were also inserted at appropriate places in the historical sketches. Thus it is obvious that the first tour Gospels are not the Injil, the discourses and sayings of Jesus, but they contain it. We have no means of recognizing thetas from the works of the authors except this: Wherever the authors say "Jesus said so or taught so and so," there the Injil begins and where they resume the narration, there it ends. According to the Qur'an, only such portions are the Injil and these alone are condensed by it. If these portions are compiled together and compared with the Qur'an, one will tied no serious difference between the two, and, if somewhere a trivial difference appears, it can be removed very easily with unbiased thinking.
3That is, "He has full, perfect and exact knowledge of the whole universe. Hence the Book revealed by Him will contain nothing but the Truth. As a matter of fact, one can learn pure Truth from that Book alone which has been sent down by the All-Knowing and All-Wise."
4This implies two important things here:
(1) Allah knows your nature better than yourself or anybody else: therefore, there is no other alternative for you but to trust in the Guidance sent down by Him.
(2) The Benevolent Allah Who has been providing for all your needs, great and small, throughout all the stages of your life, ever since your mothers conceived you, could not possibly have neglected to provide for your guidance, which is after all the greatest need of your life.
5"Muhkam" is that which is precise, exact, clear and decisive. Muhkamat are those verses of the Qur'an which have been so couched as to make their meaning quite plain without any shade of ambiguity. They have been purposely so worded as to make their meaning definite and precise leaving little room for misinterpretation. These verses constitute the fundamental principles of the Book, i. e.. they and they alone determine the aim and object for which the Qur'an has been sent down. They invite the world to Islam, teach morals and give warnings. They refute wrong beliefs and practices, and lay down the way of right living. They expound the fundamentals of religion and state beliefs and practices, morals and duties, commandments and prohibitions. Therefore a seeker after Truth should turn to these verses as these alone can satisfy his needs. Naturally such a person will concentrate on these verses and endeavour to derive the greatest benefit from them.
6Mutashabihat are those verses in which there is a possibility of more than one meaning. Their object is to give a certain minimum knowledge about the universe, its beginning and end, the position of man therein, and such other basic things, for these things are essential for the formulation of any system of life. It is obvious that no human language possesses words, expressions, idioms etc., to depict clearly those supernatural things, which have never yet been grasped by human senses, nor seen nor heard nor smelt nor touched nor tasted by human beings. That is why such supernatural things have to be described in terms of human life. That is why the Qur'an uses ambiguous verses in human language which are liable to give rise to more than one meaning. Thus it is clear that the main benefit of such verses is that they help one approach the Reality and form a conception of it. Hence the more one tries to determine their precise meanings, the more one gets involved in doubts and ambiguities. As a result of this, one will not be able to find the Reality but will be led further away from it and cause mischief. Therefore those, who seek after the Truth and do not hanker after superfluities, rest content with the simple idea of Reality they get from the ambiguous verses, which suffices thetas for an understanding of the Qur'an; they concentrate their whole attention on a fuller comprehension of the verses which are precise in meaning. On the other hand, those who love superfluities or seek after mischief, spend their tune and energies in giving arbitrary interpretations to the ambiguous verses.
7This might give rise to a question: how can one believe in the truth of the ambiguous verses, if one does not know their precise meaning? The answer is that a study of the precise verses, and not of the different interpretations of the ambiguous verses, confirms a sensible man in his belief that the Qur'an is the Word of Allah. When the study of the precise verses once convinces him that the Book is really from Allah, then the ambiguous verses do not create any doubt in his mind and he accepts the simple meanings which are within his comprehension and leaves alone any complicacies if and when they appear. Instead of hair splitting and probing into them, he believes in the Word of Allah as a whole and turns his attention to more useful things.
8Please see E.N. 161, AI-Baqarah.
9Although the actual ratio was three to one, yet even a casual observer could not have failed to notice that the number of the unbelievers was at least twice as great as that of the Muslims.
10A brief review of the Battle of Badr, which had recently taken place, is being made with a view to imparting lessons by snaking a reference to its events and its results. This Battle taught three important lessons:
It taught that even on the battlefield the Believers, who tight in the way of Allah, behave in quite a different manner from the disbelievers. The latter, like the Quraish, indulge in merry making and enjoying wine, women, music, dance etc., while the former, like the Muslims, practise piety, and fear Allah and absorb themselves in prayer.
(2) The victory of the Muslims, in spite of their smaller number and less equipment, over the disbelievers who had a larger number and better weapons was a clear proof that they had Allah's succour with them.
(3) The defeat was a shocking lesson for the disbelievers, who were neglectful of Allah's power and proud of their equipment and the large number of their helpers. By this, Allah taught that He can bestow power on a small number of poor migrants from Makkah arid the farmers of Al-Madinah, to inflict crushing defeat on the Quraish, the most influential and powerful clan of Arabia.
11Please see E.N. 27, Al-Baqarah.
12That is, "Allah dces not shower His favours erroneously nor whimsically nor dces He make cursory and superficial decisions. He is fully aware of the actions, deeds and intentions of His servants, and evaluates them correctly and knows full well who should deserve His favour and who should incur His displeasure."
13It means, "They stand steadfast for the sake of truth, are not daunted by losses or hardships, are not disheartened by failures, and are not turned aside from the right path by temptations. They stick to the Truth even when there appears to be no chance of success." (Please see E.N. 60, Al-Baqarah also.)
14That is: This' is the testimony of Allah Himself that He alone in the whole universe possesses the attributes of God-head and the authority and the rights of God-head. This is His testimony, and who could be a more reliable Testifier than He Who has direct knowledge of all the realities of the universe? He sees His whole c: eation spread before Him, and from Him nothing is hidden in the heavens or in the earth.
15Next to Allah, the most trustworthy witnesses are angels, who are the managing agents of the affairs of His Kingdom of the Universe. Their evidence is based on their personal knowledge, that is,
"None but Allah wields command in this kingdom and none but He gives orders for the administration of the affairs of the earth and the heavens." Then all those people, who have been bestowed with the knowledge of the realities, have been unanimously bearing witness, since the beginning of the world to the present day. that Allah alone is the Master and the Designer of the whole universe.
16It implies that in the sight of Allah there is only one correct system and one right way of life for man. It is this: Man should worship Allah, acknowledge Him as his Master and surrender himself completely to Him in His worship and service. He should not invent his own way of worship but should faithfully follow that Guidance alone which Allah has revealed through His Messengers, without adding anything to or taking away anything from it. This way of thinking and behaving is called "Islam." And it is the absolute right of the Creator and the Master of the Universe that He should not accept as lawful from His subjects, His own creation, any way other than Islam. One might ignorantly think it to be one's right to follow any system, atheism, idolatry, etc., but the Ruler of the Universe will regard this behaviour as rebellious.
17It means that originally Islam and Islam alone was professed and preached by every Messenger who was sent by Allah at any time in any comer of the world. Hence any Scripture sent down to any community in any language taught the same Islam. Afterwards, the people distorted this original religion and added to it something to suit their interests or to gratify their lusts, and omitted those things from it which went against their interests. They invented new religions just because they wanted to transgress the prescribed limits and run after undue privileges and gains and distinctions. Thus they made changes in the beliefs, principles and injunctions of the true Faith to make it subservient to their own desires and lusts.
18The same thing may be expressed thus: "My followers and I have been convinced of this same pure Islam and have accepted the true religion of Allah; now tell us whether you also will give up the innovations which you and your elders have introduced into it and turn to the original true religion."
19This is an ironical way of bringing home to the disbelievers the consequences of those mischievous deeds in which they rejoice today, regarding them as "nice things."
20That is, "As they have spent all their energies and powers in evil ways, their works will bring them to ruin both in this world and in the Next World"
21That is, "There is no such power which can bring out good results from their wrongly directed efforts or at least make them harmless. All the various agencies, which they believe will help them in this world or in the Next World or in both, shall be absolutely of no avail to them anywhere."
22That is, "They are asked to acknowledge the Book of Allah as the final authority and bow before its decrees and accept as true whatever is proved to he true by it, and reject whatever is proved to be false by it. "It should be noted that here by the Book of God is meant the Torah or the Gospel and by "the people who have received a share of the knowledge of the Book" are meant the learned people of the Jews and the Christians.
23As such people regard themselves to be the favourites of God, they delude themselves that they are going to enter into Paradise anyhow, irrespective of the quality of their deeds. They foolishly believe that the fire of Hell dare not touch them because they are "true" believers and the children of such pious ancestors, and the followers of such and such prophets and the disciples of such and such saints, etc., etc. And if at all they are cast into Hell, they argue, they will be kept there only for a few days and that, too, to be cleansed of the impurity of sins and then will go into Paradise permanently. Such misleading ideas and conceptions have made them so bold that they commit the gravest crimes and the most heinous sins fearlessly: so much so that they openly disown the Truth without the least fear of Allah.
24Verses 26 and 27 fit in beautifully between the preceding and the subsequent verses. From verse 19 begins a warning and challenge to the opponents of Islam, and in verse 25, the Muslims have been consoled with the assurance that their enemies shall be paid in full on the Day of Judgment. But in order to reassure them, Allah has in these verses, answered an unasked question which arises when one sees that the disbelievers and the disobedient to Allah are prospering in the world, while the believers and the obedient servants of Allah are starving and suffering from hardships. The question is: What wisdom underlies this disparity in the prosperity and adversity of the two groups? At the time (A.H. 3) of the revelation of this discourse the Holy Prophet and his Companions were so hard pressed on all sides that the same question was arising in the people's minds. Its answer is contained in these verses: Allah to Whom belongs all authority, power, wealth, prosperity etc., etc., gives a portion of these to whomsoever He wills, and they should not feel uneasy and anxious about this disparity because He is All Wise and All-Knowing. Moreover Allah gives wealth to whomsoever He wills; therefore it is not to be made the criterion of honour and friendship. Hence in the subsequent verses, the Muslims have been prohibited from making the prosperous disbelievers their friends.
25That is, "If a believer falls into the hands of the enemies of Islam and is afraid of maltreatment and high-handedness, he may conceal his Faith, and live among them as if he were one of them. Or, if they come to know of his Faith, he may make a show of his friendship towards them to save his life. In case of extreme fear, he is permitted even to disown his Faith, if he feels that he is not strong enough to endure their oppression."
26This is the admonition: Let not the fear of the people dominate over you so much as to drive out the fear of Allah from your hearts. The greatest harm the people can do to you is confined to the worldly life only, but Allah has the power to inflict an everlasting torment on you. Therefore, if you are forced in a case of extremity to hide your Faith due to any danger to your life, you may save your own life and property, provided that you do not in any way harm the interests of the Islamic mission and the Islamic community or the life or property of any Muslim. At the same time you must remain on your guard against becoming the instrument in the hands of disbelievers so as to strengthen the evil forces against Islam and render any service to the disbelievers that might enable them to overpower the Muslims. Remember that, if to save your life you do any kind of harm to the religion of Allah or to the community of the faithful or even to the person of a single believer, or if you render any real service to the rebels against Allah, you will never be able to save yourselves on the Day of Reckoning, when you shall have at last to return to Allah
27That is, "It is simply out of His extreme compassion for you that Allah warns you beforehand of those things that might lead you to ruin."
28Here the first discourse ends. If We consider its theme, and especially its reference to the Battle of Badr, we come to the conclusion that the probable period of the revelation of this was some time after the Battle of Badr and before the Battle of Uhd, that is 3 A.H. A tradition of Muhammad bin Ishaq has generally misled people to fix the period of the revelation of the first 80 verses to 9 A.H., for according to that tradition it was sent down on the occasion of the deputation from Najran. But obviously, that is wrong for two reasons: first, the subject of this introductory discourse shows clearly that it was revealed much earlier. Second, the tradition of Mugatil-bin-Sulaiman is explicit on the point that on the occasion of the said deputation only those verses (33-63) were revealed which give an account of John the Baptist and Jesus (God's pe ace be upon them).
29From here begins the second discourse. It was sent down in 9 A.H. on the occasion of the visit of the deputation from the Christian State of Najran, which lay between Hijaz and Yemen. It is said that it comprised 73 villages and towns and was capable of raising an army of more than one hundred thousand strong. The population was wholly Christian and was governed by the "Aqib," who was the head of the community, and the "Sayyid," who was in charge of the social and political affairs and the Bishop, who looked after the religious affairs of the people. The above-mentioned deputation was one of the many who visited the Holy Prophet after the conquest of Makkah, when the whole of Arabia came to realize that the future. of the country was now in his hands. This deputation from Najran to AI-Madinah consisted of 60 men and the three heads of the government. As they had no mind to go to war, the question before them was either to embrace Islam or to live as zimmi (proteges). On this occasion Allah sent down this discourse to the Holy Prophet to invite the members of the deputation to Islam.
30`Imran was the name of the father of Moses and Aaron and has been mentioned as "Amram" in the Bible.
31The main cause of the misguidance of the Christians is that they consider Jesus to be the son of God and a partner in God-head, instead of His Servant and Messenger. Therefore this basic error is being corrected with a view to making them understand the true and real Islam. That is why the introduction to the discourse begins with the assertion that Adam and Noah and the Prophets from the family of Abraham and from the family of `Imran, were all human beings and none of them was "God. " Their only distinction was that Allah had chosen them for the preaching of His religion and reforming the World.
32If by the "woman of `Imran" is meant the "wife of `Imran", then this must be a different 'Imran from the one mentioned above in v. 33. In that case one comes to the conclusion that the father of Mary was named 'Imran after that ancestor. But if by the "woman of `Imran" is meant a woman from the family of 'Imran, then it merely shows that Mary's mother was a descendant of `Imran. We possess no authentic knowledge of the basis on which one opinion may be preferred to the other. Though according to some Christian traditions the name of Mary's father was Iaachim, history does not say who the father of Mary was and to which family her mother belonged. But if the tradition that the mothers of Mary and Elisabeth, the mother of John, were cousins be taken as we, (Luke 1: 36), then the "woman of `Imran" will mean a woman from the family of `Imran. The Gospel of Luke (1:5) says that Elisabeth, the wife of Zacharias. "was of the daughters of Aaron", that is, 'Imran daughter or woman of `Imran; therefore it is clear that there is no anachronism of confounding Miriam, the sister of Aaron, with the virgin Mary. It is a common practice to call children by the names of their ancestors; so both the explanations are equally acceptable. Moreover, it does not make any difference whatsoever, in the line of argument adopted here to explain the miraculous birth of Jesus, whether 'Imran was really the name of Mary's father or has been called so in the ancestral sense.
33That is, "Thou hearest the prayers of Thy servants and art aware of their intentions."
34By this she meant, "Had it been a male, it would have been better because the female is handicapped by many natural frailties and social restrictions and cannot become a priest. A male child would, therefore, have served the purpose better for which I have dedicated my child in Thy way."
35This happened when Mary had reached the age of discretion and had been admitted into the sanctuary of the Temple (Jerusalem), where she was busy, day and night, in the worship of Allah. Zacharias who had been made her guardian was probably the husband of her maternal aunt and was one of the keepers of the Temple. He was not the Prophet Zachariah, who was killed according to the Old Testament.
36The Arabic word "mihrab"usually reminds one of the arch (prayer niche) meant for the imam in the mosques. But here this word has been used for those cells which are built on comparatively raised ground adjoining the monasteries and churches. They are meant for the keepers and guardians of the places of worship, and for those who retire for worship in seclusion. In such a Cell Mary had retired for worship in seclusion.
37Zacharias was childless till that time. Seeing this pious young girl, he longed for a good child. Seeing how she was growing under the special protection of Allah, Who supplied her in her seclusion, with provisions from His vast sources, he began to cherish the hope that Allah should bestow upon him a child even in his old age, if He so willed.
38The Bible mentions him as John the Baptist. (Matthew: Chaps. 3, 11,14; Mark 1, 6; Luke 1, 3).
39"Command from Allah" here refers to Jesus Christ. The Holy Qur'an calls him a "Command from Allah" because the birth was brought about miraculously by an extraordinary Command from Allah.
40That is, "Despite your old age and the sterility of your wife, Allah will bestow upon you a son."
41That is, "Give me a token to assure me beforehand of the birth of a son to an old man and a barren woman."
42The main object of this discourse is to make the Christians realize the error of their belief in taking Jesus for the son of God, and making him an object of worship. The extraordinary birth of John has been mentioned in the Qur'an to serve as .introduction to the subsequent argument against their wrong belief. The miraculous birth of Jesus could no more entitle him to Divinity than the extraordinary birth of John, brought about in the same family in a different and unusual way could entitle the latter to Divinity.
43As Mary was a girl who had been dedicated by her mother to the Temple in the way of Allah, the question of her guardianship had become a problem for the keepers because of her sex. They were therefore casting lots to decide the delicate problem.
44That is, "Although no man has touched you, yet a son shall be born to you." It should be noted that the same word "kazalika, "meaning "so shall it be," had been used in response to Zacharias' prayer. It, therefore, carries the same sense here. Moreover, the whole context here corroborates the story that Mary was given the glad tidings of the birth of a son without any sexual intercourse, and the birth of Christ, in actual fact, took place in that unusual way. If a son was to be born to her in the normal known way, and if the event of the birth of Jesus had taker. place in a natural way, then the whole discourse starting from verse 33 and ending with verse 63 would become absolutely pointless. Not only that but all other references to the unusual birth of Jesus in the Qur'an would lose their significance and meaning. The Christians had made Jesus the Son of God and worthy of worship simply because of his unusual birth without a father and the Jews had accused Mary because they had witnessed that she had given birth to a child, though she was not married. Had it been otherwise, then the two groups could have been told plainly that the girl was married to such and such a man and that Jesus was from his seed. In that case, one fails to see the reason why such a long introduction and a series of arguments should have been necessary to remove all doubts about his miraculous birth. Then Jesus could have been called the son of a particular man, instead of being called "the son of Mary". The position of those people who, on the one hand, profess to believe the Holy Qur'an to be the Word of Allah and on the other hand try to prove that Jesus was born after the natural coming together of a husband and wife, really try to show that Allah is not able to express Himself as clearly as these people. (May God protect us from blasphemy!)
45That is, "These Signs are clear enough to convince you that I have been sent by that Allah Who is the Creator and Absolute Ruler of this universe, provided that you are not obdurate but are willing to accept the Truth."
46That is, "This is yet another proof of the fact that I have been sent by Allah. If I had been a false prophet I would have invented my own religion and by virtue of these miracles striven to divert you from your previous Faith to the New creed. But I profess the same original religion to be true and confirm the same teachings which were brought by the Prophets before me."
The fact that Jesus taught the same religion that had been presented by Moses and the other Prophets is supported even by the existing Gospels. For example, according to the Gospel of Matthew, Jesus declared in the Sermon on the Mount: "Think not that I am come to destroy the law, or the Prophets: I am not come to destroy, but to fulfil." (5: 17).
One of the Pharisees, who was a lawyer, asked Jesus, "Which is the great commandment in the law?" He replied:
"Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. This is the first and the great commandment. And the second is like. unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and Prophets." (Matthew 22: 37-40). On another occasion Jesus said to his disciples:
"The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not." (Matthew 23: 2-3).
47That is, "I have come to efface and abolish the superstitions of your ignorant people, the hairsplitting of your jurists, the religious austerities of your ascetics and the restrictive additions made in the Law of Allah under the non-Muslim domination; I will make lawful or unlawful for you only those things which Allah has made lawful or unlawful."
48This shows that like all other Prophets, Jesus also based his teachings on the following three fundamentals:
(1) The Supreme Authority to which mankind should submit and surrender exclusively belongs to Allah and all the social and moral systems should be built entirely on it.
(2) Being a representative of the same Pararmount Power, a prophet must be obeyed unconditionally.
(3) Allah alone is entitled to prescribe laws and regulations for making things lawful or unlawful, pure and impure; consequently all laws imposed by others must be abolished.
Thus it is clear that Jesus, Moses, Muhammad and all other Prophets (Allah's peace be upon them all) had one and the same mission. Those people who aver that different Prophets were sent with different missions and to fulfil different aims, are gravely mistaken. Anyone, who is delegated by the Absolute Master of the Universe to His subjects, cannot have any other mission than to prevent the people, from becoming disobedient to and independent of Him, and to forbid them to set others to rank with Allah as partners in His Authority in any way. For, they are sent to invite the people to surrender and submit and be loyal to the Almighty God and worship Him alone.
It is a pity that the existing Gospels do not present the mission of Jesus so precisely and clearly as it has been presented above in the Holy Qur'an. Nevertheless all the three basic things mentioned above are found scattered over in these Books. For instance, the fact that Jesus believed exclusively in the worship of Allah is clear from the following:
(1) "Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve." (Matthew 4: 10).
(2) Not only did he believe in this, but also made it the ultimate aim of all his activities and strove to make the people of the earth to submit to the revealed Law of Allah just as the whole universe submits to His physical Law.
"Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven." (Matthew 6 :10).
Then the fact that Jesus always presented himself as a prophet and as a representative of the Kingdom of Heaven, and always invited the people to follow him in that capacity alone, is supported by a number of his sayings. When he started his mission in his native place, Nazareth, the people of his own town and his own kinsfolk rose against him and according to an agreed tradition of Matthew, Mark and Luke, he said: "No prophet is accepted in his own country". And when his enemies were conspiring at Jerusalem to kill him and the people advised him to go to somewhere else, he replied: "It cannot be that a prophet perish out of Jerusalem." (Luke 13: 33).
When he was entering Jerusalem for the last time, his disciples began to utter in a loud voice: "Blessed be the King that cometh in the name of the Lord." At this the Pharisees felt offended and asked him to silence his disciples. He replied:
"I tell you that, if these should hold their peace, the stones would inunediately cry out." (Luke 19: 38-40).
On another occasion he said: "Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn of me for I am meek and lowly in heart ..... my yoke is easy, and my burden is light." (Matthew 11: 28-30). Moreover the fact that Jesus wanted the people to obey the Divine Law rather than man-made laws becomes clear from that tradition of Matthew and Mark which says that when the Pharisees asked, why his disciples transgressed the tradition of the elders and took food without washing their hands,. he replied and said, "Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written. This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. For laying aside the commandments of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups, and many other such like things ye do. And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, iet him die the death: But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest he profited by me; he shall be free. And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye." (Mark 7: 6-13).
49The Arabic word (havari) is almost the equivalent of "helper". In the Bible, they have been called "disciples" and at some places "apostles" because Jesus used to send them tc the people to deliver his message, and not because God had appointed them as His apostles.
50Those people who help establish Islam have been called Allah's helpers. In order to understand its significance, it should be kept in view that Allah has taken upon Himself to persuade human beings to adopt Islam of their free will, for He does not force His will on man in those spheres of his life in which He has granted him freedom of action but likes to convince him by reason and admonition. As it is the work of Allah to bring the people to the right way by admonition and advice, He calls those people who exert their utmost to establish Islam "His helpers and companions:" This is indeed the highest position that a servant of Allah can aspire to achieve. For man's position is merely that of a servant when he is engaged in praying, fasting and other kinds of worship, but he is elevated to the high and unique position of God's companion and assistant when he is exerting for the establishment of the way of Allah. And this is indeed the loftiest position of spiritual attainment, to which a man can aspire in this world.
51The word (mutawaffi) in the Arabic text is from (tawaffa) which literally means "to take and to receive" and "to seize the soul" is not its lexical but metaphorical meaning. Here it means "to recall from mission." Allah recalled Jesus because the Israelites had rejected him in spite of the clear Signs he had brought. They had been disobeying God for centuries and, in spite of many a warning and admonition served to them, their national character was rapidly deteriorating. They had killed several Prophets, one after the other, and had grown so audacious as to demand the blood of any good man who ventured to invite them to the Right Way. In order to give them the last chance for turning to the Truth, God appointed among them two great Prophets, Jesus and John (God's peace be upon them), at one and the same time. These Prophets came with such clear signs of their appointment from Allah that only such people dared reject them as were utterly perverted and prejudiced against the Truth and were averse to following the Right Way. Nevertheless the Israelites lost their last chance also as they not only rejected their invitation but also had the head of a great Prophet like John cut off openly at the request of a dancing girl. 'And their Pharisees and Jurists conspired and sought to get Jesus punished with the death sentence by the Roman Government. Thus they had proved themselves to be so obdurate that it was useless to give the Israelites any further chance. So Allah recalled His Prophet Jesus and inflicted on them a life of disgrace up to the Day of Resurrection.
It will be useful here to bear in mind the fact that this whole discourse is meant to refute and correct the Christian belief in the God-head of Jesus. Three main things were responsible for the prevalence of this belief among the Christians:
(1) The miraculous birth of Jesus.
(2) His concrete and tangible miracles.
(3) His ascension to heaven about which their Scriptures were explicit.
The Qur'an confirmed the first thing and made it plain that the birth of Jesus without a father was only a manifestation of the infinite powers of Allah. He can create anybody in whatever manner He wills. His miraculous birth, therefore, is no reason why he should be made a god or a partner in Godhead.
The Qur'an also confirms the second thing and even recounts the miracles performed by Jesus, but makes it clear that all those miracles were performed by him, as a servant of Allah, by His leave and not as an independent authority. It is, therefore, wrong to infer that Jesus was a partner in Godhead.
Now let us consider the third thing. If the Christian belief in "Ascension" had been wholly baseless, it could have been refuted by pointing out that the object of their worship, the so-called "Son of God", expired long ago and had become one with dust, and that they could see, for their full satisfaction, his grave at such and such a place. But the Qur'an does not declare this explicitly. On the other hand, it not only uses such words as give at least a vague suggestion of his "Ascension", but also denies that Jesus was crucified at all. According to it the one who gave a loud cry at his last hour, saying, "Eli" Eli, lama sabachthani?" and the one whose picture they carry on the cross, was not Messiah at all, because God had recalled to Himself the real Messiah before the crucifixion took place.
It is thus clear that those people who try to prove the death of Jesus from these verses, really try to show that God is not able to express Himself clearly and unambiguously. (May God protect us from such a blasphemy!)
52"Those who rejected" him were the Jews who were invited by Jesus to accept the Truth.
"Those who follow" him are really the Muslims only but if it may be taken to imply all those who believe in him, then the sincere Christians may also be included.
53That is, "If one's miraculous birth entitles one to become God or the Son of God, then Adam was better entitled to it because he was created without either a human father or a mother, while Jesus was born without a father only.
54The main points in the discourse presented before the Christians up to here are: First, they have been admonished to realize that their belief in the Godhead of Jesus is gravely ill-founded. He was only a man who was born in a miraculous way by the will of Allah and given the power to perform certain miracles as a clear proof of his Prophethood. As regards his "Ascension", Allah had arranged to recall him to Himself before the disbelievers could crucify him. In fact, the Master of the Universe has full powers to treat any of His servants in any special way He pleases. It is, therefore, wrong to infer from the exceptional treatment accorded to Jesus that he himself was the Master or the Master's Son or a partner in the authority of the Master.
Secondly, their attention has been drawn to the fact that Prophet Muhammad (Allah's peace be upon him) invites them to the same Truth that had been preached by Prophet Jesus (God's peace be upon him) in his own time and that the teachings of the two Prophets were basically identical.
Thirdly, the disciples of Jesus believed in and followed the same religion of Islam that is being presented in the Qur'an. However the Christians of the later age discarded the message of Jesus and digressed from the Faith of his disciples.
55This method of settling the dispute was proposed to show conclusively that the members of the deputation of Najran were behaving obdurately. As a matter of fact, they had no answer to the things pointed out in the above discourse and could not bring any authority even from their own Scriptures to justify and support their beliefs under discussion. They could not, therefore, assert with full conviction that their beliefs conformed to the fact and were not false. Besides this, when they observed closely the character and the teachings and the works of the Holy Prophet, the majority of the members of the deputation were so impressed that they became convinced in their hearts of his Prophethood; or at least, they could not reject it boldly. That is why they did not accept the challenge: "If you really believe in the truth of your creed, you should pray with us to Allah and invoke His curse on those who say false things about Christ." The fact that they declined to accept the challenge showed plainly to the whole of Arabia that the religious leaders and priests of the Christians of Najran who were known far and wide for their piety, professed beliefs about which they themselves were not sure.
56From here begins the third discourse. Its subject-matter clearly shows that it was revealed in the period intervening the battles of Badr and Uhd. The contents of the three discourses are so closely interlinked that there is no incoherence anywhere between them. That is why some commentators have been misled to believe that this also formed part of the discourse addressed to the Najran deputation. But the tone of the discourse commencing from here clearly shows that it was addressed to the Jews.
57That is, "Join us in the creed which we have accepted and which you also cannot reject as false, for it is confirmed and supported by the teachings of your own Scriptures
58That is, "Your Judaism and Christianity came into existence long after the revelation of the Torah and the Gospel, whereas Abraham (God's peace be upon him) had passed away long before those Books were sent down. Now, even a man of ordinary common sense can easily understand that the religion of Abraham could in no sense be Judaism or Christianity. Thus, if Abraham was on the right way and had obtained salvation, as you also believe, then it becomes abundantly clear that one need not follow Judaism or Christianity to be on the Right Way and to obtain salvation." (Also see E.N. 135 and 141, Al-Baqarah.)
59The Arabic word (hanif) stands for a person who chooses to follow one particular way after rejecting all other ways. We have conveyed this meaning by "a Muslim, sound in the Faith."
60There may be another rendering of this sentence: "You yourselves testify these." But in neither case is the sense of the passage affected. The fact is that the pious life of the Holy Prophet and the marvelous effects which his precepts and example were producing on the lives of his Companions, and the high and sublime teachings of the Qur'an, were all such clear Signs of God that no one, who was familiar with the lives of the Prophets and with the nature of the heavenly Scriptures, could possibly doubt or deny his Prophethood. Thus, in fact, many a people of the Book (especially the learned among them) had realized that Muhammad (Allah's peace be upon him) was the same Prophet whose coming had been foretold by the former Prophets. So much so, that they were at times completely overpowered by the force of the plain Truth, and would unwittingly admit and confirm that the teachings of the Holy Prophet were true. That is why, the Qur'an accuses them time and again of obduracy and deliberate rejection of the Truth after seeing clear Signs of God and being fully convinced of it in their hearts.
61This was one of those tricks which the leaders and the rabbis of the Jews, living in the suburbs of Al-Madinah used to play in order to weaken the force of the Islamic Movement. They feigned an interest in Islam only to detach some of the Muslims by some subtle arrangements. Their object was to dishearten the Muslims and create doubts among the masses about teachings of the Holy Prophet. For this purpose they began to send people to AI-Madinah to profess Islam openly and then become apostates and proclaim everywhere that they had come out of Islam because they had witnessed such and such evils among the Muslims and their Prophet.
61aThey were stirred to play this wicked game by their envy of Islam and bias in favour of the religion of their fore-fathers. They have been rebuked, as if to say, "God is not bound by your prejudices, but He bestows His Guidance on anyone He wills, and He has by His grace blessed the Muslims with the same Guidance that was once bestowed upon you. You must understand it well that your wily tricks will not succeed in snatching away that Guidance from them nor in changing it into misguidance but only in providing a strong argument against you before your Lord." By this, Allah willed to see whether they would give up their prejudice and accept the Guidance which had been given to another (Muhammad) or whether they would persist in their envy and reject it and provide the Muslims with a strong argument against themselves before their Lord that they rejected the Truth merely because of their prejudice and obduracy.
62The Arabic word "wase" (All-embracing) generally occurs on three occasions in the Qur'an:
(1)When a community of people is warned of their narrow-mindedness and told that Allah is not narrow-minded like them;
(2) When one is rebuked for miserliness and stinginess and is told that Allah is generous and not miserly like him:
(3) When people believe Allah to be finite because of the limitations of their own imagination, they are told that Allah is Infinite and Limitless. (Also see E.N. 116, Al-Baqarah.)
63That is, "Allah knows full well Who deserves honour and excellence."
64That is, "They were required to be fair only in their dealings with the Jews, and there was no harm in usurping the property of a non-Jew." This belief was not confined to the ignorant Jewish masses, but their whole religious system was so moulded as to allow differentiation between Israelites and non-Israelites in their dealings. Their moral code disallowed a certain treatment towards the Israelites but allowed the same towards a non-Israelite; one and the same thing was right for an Israelite but the same thing was wrong for a non-Israelite. For instance, the Bible says: "At the end of every seven years...every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it...", but "Of a foreigner thou mayest exact it again." (Deut. 15: 1-3). At another place the law about usury has been laid down like this: "Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury." (Deut. 23: 20). "If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die." (Deut. 24: 7).
65Although they were guilty of the blackest sins, yet they had taken it for granted that they would rise as the favourites of God on the Day of Resurrection and they alone would receive His blessings and favours, for they would be rescued from the consequences of the sins they committed in this world by the intercession of their saints in the Next World, but the fact is that they will be dealt with on that Day in quite a different manner.
66Taken figuratively the Arabic Text may also imply that they turn away from the right meaning of the Book or twist the words out of Context and pervert the meaning. But the real meaning of the Text is this: while reading the Book, they twist with their tongues certain words or sentences that are against their self interest or self-invented religious beliefs or theories. Thus they change the meanings so as to mislead people into mental errors or false judgments or wrong religious beliefs. It is an irony that some people sometimes treat the Qur'an itself in the same way. For instance, those people who believe in the Holy Prophet to be superhuman twist verse 110 of chapter XVIII with their tongues and read it The first and correct reading means, "Say, (O Prophet), I also am a man like yourselves," while the second reading perverts the meaning thus: "Say, (O prophet), indeed' 1 am not a man like yourselves. "
67Rabbani (rabbi) was the title of a religious functionary who guided the religious affairs of the Jews, established worship and expounded law.
68These two verses are a comprehensive refutation of all the wrong things that different people have ascribed to their Prophets and entered into their Books in order to make an angel or a Prophet a god and an object of worship. Here a fundamental formula has been laid down: anything that teaches the worship of anyone other than Allah and raises a servant of God to the high pedestal of Godhead can never be the teaching of any Messenger of God: therefore the very existence of such a thing in any book should be taken as a clear proof of its being a later insertion by some misguided people. Hence the claim "to be the son of God and equal with God," could never have been made by Jesus himself, but by some misguided followers of his.
69It implies this: "You people of the Book are bound by the Covenant of your own Prophets to believe in and help Muhammad (Allah's peace be upon him) for we entered into a compact with every Prophet to the effect that they (and their followers by implication) must help every Prophet sent by Us for the preaching and the establishment of the way of life for which they had been appointed. Therefore you should not have any prejudice against him, nor consider religion as your own monopoly; you should not oppose the Truth but come under the banner of anyone who raises it for this purpose.
It is interesting to note that according to Palmer (The Koran), "the Talmudic sources confirm that God assembled all past, present, and future Prophets on Mount Sinai and entered into the compact mentioned in the text."
In this connection it should also be clearly understood that this compact was taken from every Prophet before the advent of Hadrat Muhammad (Allah's peace be upon him); therefore every Prophet informed his followers about the Prophet coming after him and told them to follow him. But there is no mention in the Qur'an or in the Traditions that any such compact was taken from the Holy Prophet: nor did he inform his followers about the coming of any Prophet after him and believing in him. On the contrary, he categorically declared that he was the last in the line of Prophets.
70This implies that the people of the Book were breaking their covenant with Allah by rejecting Prophet Muhammad (God's peace be upon him) and opposing his mission; they were disregarding that covenant which their Prophets had made with Allah. Hence they were perverted transgressors who had gone beyond the limits imposed by Allah.
71That is, "When the whole universe and everything in it follow `Islam' and submit to Allah, what other way of life than Islam do these rejectors, who live in the same universe, seek to follow?"
72That is, "We do not have different ways of treatment for different Prophets: we accept each and everyone of them and do not reject any one of them and we treat all of them as truthful Prophets and none as a liar. We are free from prejudice and zeal for ignorance; we bear witness to the fact that each and every servant of Allah, who brought the Truth from Him to any place whatever in the world, was in the right.
73It has been reiterated here that the Jewish scholars, who lived in Arabia at the time of the Holy Prophet, had understood clearly and borne witness to it that he was a true Prophet of God and that his teachings were the same as those of the former Prophets. But in spite of this, they not only rejected but also opposed him because of their centuries-old prejudices, obduracy and antagonism to the Truth.
74"They persisted in their disbelief" : they did not stop at the rejection of the Faith but went on further and further in their opposition and antagonism to it: they did their very worst to hinder people from the way of Allah by creating doubts and suspicions in their minds and by devising secret plans and plots to make the mission a failure.
75It is meant to remove the misconception of the Jews about virtue. Their highest ideal of virtue was to put on that outward appearance which had been enjoined by the traditional and centuries-old heritage of their ancestors. Besides this they measured virtue by the standard of that elaborate legal system which had been evolved by their hair-splitting scholars. But in spite of their outward religiosity, even their `pious' people were narrow-minded, greedy and parsimonious. Moreover they did not hesitate to conceal the Truth or to sell it, and yet the common people took them for virtuous people. This is why they are being told here that they can attain to real virtue not by the mere outward observance of some rituals of their own invention but by loving God and by keeping His will above every worldly thing. As the door of virtue is shut against anyone who loves any worldly thing more than Allah, the one, who is not ready to sacrifice the beloved thing for the sake of God's love, cannot attain to real virtue. The observance of rituals without this spirit of love is like the paint on worm-eaten wood. It is possible that a human being might be deceived by such outward paint, but it is impossible to deceive God by such devices.
76Verse 93 answers an objection. When the Jews could not find fault with the basic teachings of the Qur'an and of the Holy Prophet (Allah's peace be upon him), for there was absolutely no difference between these and the teachings of the previous Prophets, they began to raise legal objections. One of their objections was that the Holy Prophet had made lawful certain things which had been unlawful during the time of the previous Prophets.
77If Israel refers to the children of Israel, then it would mean that before the revelation of the Torah, they themselves had made certain things unlawful because these had been unlawful by custom. But if it refers to Jacob (and that is more probable), then it means that he did not eat certain things because he did not like them or abstained from them on account of some illness, but his children began to believe these to be unlawful. The subsequent verse shows that the law in the Bible which declared the camel and the hare etc., to be unlawful was not in the Torah, but was later on inserted in it by the Jewish scholars. (For details please refer to E. N. 122 of Al-An'am).
78It is meant to bring home to them this lesson: obedience to God alone is the root of the real Faith, which was taught by Abraham, but you have discarded that and associated other gods with Him. Besides this, you have , entangled yourselves in minor legal issues which had been raised by your scholars after you had deviated from the way of Abraham during the centuries of your degradation.
79Their objection was about the change of qiblah to the Ka`abah (Makkah) from the Temple (Jerusalem), which had been the qiblah of the previous Prophets. This objection had already been answered in Al-Baqarah, but as the Jews persisted in their criticism, it has again been answered here. It has been asserted that the Ka`abah was built by Abraham long before the Temple and therefore it had priority of time for being the qiblah. The Bible itself bears testimony to the fact that the Temple was built by Solomon some 450 years after Moses (I Kings, 6: 1) and made qiblah during his reign. (I Kings, 8: 29-30.) On the other hand, all the traditions of Arabia unanimously agree that the Ka`abah was built by Abraham some 900 years before the advent of Moses. The fact that the Ka`abah has priority of time over the Temple is so obvious that none can deny it.
80There are such clear Signs in "the House:" to show that Allah has accepted it and approved it as "His House." Though it has been built in a barren place, Allah has provided the people of the neighbourhood with the best of provisions. Besides this, though there was chaos and disorder in the whole of Arabia for about 2500 years before the advent of Islam, yet there reigned peace and security in the Ka`abah and in its surroundings. Not only this: there was because of it, peace for four months every year in the whole of Arabia. Another Sign was the miraculous destruction of Abrahah and his army, when he attacked Makkah in order to destroy the Ka'abah. At the time of the Revelation of the Qur'an, every Arab knew well even the details of this incident and there wen even those who had actually beheld the occurrence.
81The inviolable sanctity of the Ka`abah was so much respected even in the dark days of ignorance that blood thirsty enemies dared not touch each other in it. In v. 97, the word kafara does not mean that the one, who disobeys this Commandment of Allah and does not perform Haj even if one can afford it, becomes a disbeliever in the technical sense. It means that the person has adopted the attitude of a disbeliever even after his profession of belief in Allah and His Prophet. This is obvious because the Commandment to perform Haj has not been addressed to the disbelievers but to those who profess to be Muslims. A Muslim judge, therefore, will not declare him to be a disbeliever and apostate for this reason, as if he had gone out of the pale of Islam.
"Allah does not stand .... world :" Allah does not stand in need of any help from the people, whether they be believers or dis-believers. It is for their own good if they become sincere believers. On the other hand, those people, who reject the Commandments of Allah by word or deed, will not be considered to be Believers by Allah, even if they professed to be Believers
82That is, "Be loyal and obedient to Allah up to your last breath."
83"Allah's cord" is the way of life prescribed by Him. It is a "cord" because it keeps intact the relations of the Believers with Allah and also binds and unites them into a community. "Hold fast together to Allah's cord" implies that the Muslims should give the greatest importance to Allah's Way, and should make it the centre of all their interests, and exert their utmost to establish it and co-operate with one another for its service. When and if they let loose this cord and deviate from its basic principles, they would inevitably suffer from disunity and would be divided into sections and sub-sections, like the communities of the former Prophets. As a consequence of this, they would mat with disgrace both in this world and in the Next.
84This refers to that horrible state of the Arabs from which they were rescued by Islam. Before Islam, their clans were divided into hostile camps, who went to war for frivolous reasons. Human life had lost its sanctity and people were killed without any pangs of conscience. The fire of enmity would have burnt to ashes all the Arabs, if blessed Islam had not rescued them from it. This blessing had appeared in a tangible form at AI-Madinah at the time of the revelation of these verses. The two clans-Aus and Khazraj-who had been enemies for years and had been involved in bitter feuds and bloody battles, became brethren after they embraced Islam. Not only this: they also showed that spirit of sacrifice for the rehabilitation of the refugees from Makkah that has no parallel in history.
85That is to say, "If you have eyes to see, you can yourselves judge whether your welfare lies in holding fast to Allah's way or in discarding it and reverting to the old ways of ignorance, and whether your well-wishers are Allah and His Messenger or the Jews and the hypocrites and the polytheists who are trying to revert you to your former condition.
86This refers to those communities which received the Guidance and clear teachings from the Messengers of Allah but after some time discarded the basic principles of the Guidance and divided themselves into different sects on the basis of irrelevant and minor side-issues and were involved in useless and meaningless squabbles. They became so engrossed in these things that they totally forgot the mission which Allah had entrusted to them and lost interest even in the basic principles on which, in fact, depends the real success of humanity.
87As Allah, does not will to be unjust to the people of the world, He is showing them Guidance and warning them before-hand of those things of which they shall have ultimately to render an account. Thus, those who follow the crooked ways even after this and do not return to the Right Way are doing injustice to themselves
88This is the same declaration that has been' made in Al-Baqarah (v. 143). The followers of the Holy Prophet are being reminded that they have been appointed to the leadership of the world from which the children of Israel had been deposed on account of their incompetence. The Muslims have been appointed to that office because they possess those moral qualities which are essential for just leadership. These are to establish virtue and to eradicate evil practically and believe that there is no god other than Allah to put into practice the implication of this belief. They should, therefore, understand the responsibilities of the work which had been entrusted to them and avoid the errors into which their predecessors had fallen. (Please refer also to E. N. 123-144 of Al-Baqarah).
89Here the Jews are "The people of the Book. "
90That is, "The little security that they enjoy anywhere in the world has not been won by themselves but has been the result of the help and kindness of others. They have been getting this either from some Muslim states in the name of Allah or from some non-Muslim states for other reasons." And if sometimes they have succeeded in gaining even some political power, they have not accomplished this through their own efforts but have owed it to others.
91In this similitude, "tillage" stands for human life, for one sows in it deeds or misdeeds which one shall have to harvest in the Next World. The "wind" refers to the superficial and hypocritical show of charity that impels the unbelievers to spend their wealth in charity and public works. And "frost" refers to the lack of faith and willingness to obey the Divine Law in its right spirit, which makes void the acts and deeds of one's life. By this similitude, Allah teaches this lesson; just as air is very useful for the growth of crops but it also destroys these if there is frost in it: in the same way charity helps nourish the harvest that is to be reaped in the Next World but it destroys the same, if it is poisoned with unbelief.
It is obvious that Allah is the Master of man as well as of the wealth that he possesses and of the kingdom in which he is acting. Now, if this slave of Allah does not acknowledge the Sovereignty of his Master or unlawfully sets up other objects of worship and does not obey His Law in his exploitation of His wealth and kingdom, he shall be guilty of a crime. Therefore, he will not be entitled to any reward for his charity, but shall be prosecuted for his unlawful exploitation. The charity of such a man maybe likened to the charity of a servant who steals a sum of money from the treasure of his master and spends it as he likes.
92Here Allah warns the Muslims to guard against the hypocritical attitude of the Jews who lived in the suburbs of Al-Madinah. The two clans, Aus and Khazraj, had been on friendly terms with them from very ancient times and kept sincere relations with them even after embracing Islam. In contrast to this, the Jews, who had turned into the enemies of the Holy Prophet and his mission, could not be friendly with anyone who had joined the new Movement. Accordingly, they kept up an outward show of friendship with the Ansar but in their heart of hearts they had become their bitter enemies. They, however, . exploited this outward friendship and tried to sow seeds of dissension and create chaos in the Muslim Community. They also tried to draw out secrets from the Muslims and pass them on to their enemies. That is why Allah has warned the Muslims that they should not take such people into their confidence.
93That is, "It is strange that the Jews, who themselves are guilty of rejecting your Book, whereas you believe in their Book, the Torah, along with your Book, the Qur'an, should have a grievance against you. There is no reason why they should complain against you: on the other hand, you have a cogent grievance against them for their disbelief in your Book."
94From here begins the fourth discourse, which was revealed after the battle of Uhd. It has been beautifully connected with the previous discourse which ended with the admonition that the machinations of their enemies could do them no harm, if they would show restraint, and fear Allah. This discourse is an apt continuation of the same theme, because the setback in the battle of Uhd was due to lack of restraint and lack of fear of Allah.
As a review has been made of all the important events of the battle in order to bring home the lessons, it will be very useful to keep in view their background, because in the discourse only passing references have been made to them without any details.
In the beginning of Shawwal (A.H. 3), the Quraish attacked Al-Madinah with an army of 3,000 men. They not only out-numbered the Muslims but were also much better equipped. Besides this, they were filled with passion to avenge their defeat at Badr. The Holy Prophet and his experienced Companions were of the opinion that they should defend Al-Madinah from within the walls, but some young men, who had not taken part in the battle of Badr, were so imbued with the spirit of martyrdom that they insisted on going out to meet the enemy. At last on their persistence, the Holy Prophet decided to go out to fight. So he led out an army of 1,000 men but at Shaut, `Abdullah bin Ubayy, the ring leader of the hypocrites, deserted him with his 300 men. Naturally this treacherous act produced much confusion in the Muslim army. So much so that two parties, Banu Salmah and Banu Harithah, were so disheartened that they began to waver in their minds and were about to turn back, but were dissuaded from this by those Companions who had remained firm and constant.
Then the Holy Prophet marched to Mount Uhd with the 700 men left with him after the desertion of `Abdullah bin Ubayy. He arrayed his men at the foot of the Mount so that the army of the Quraish was in their front and Mount Uhd at their back. Thus the only vulnerable point was a pass on one side, where he posted 50 archers under the command of `Abdullah bin Jubair, saying, " to let not any enemy come near us and do not leave your posts in any case whatsoever. Even if you see birds peck at our flesh, you should not abandon your posts at all. "
In the initial stage of the battle, the Muslim army had the upper hand and succeeded in creating great confusion in the army of the enemy. But instead, of pursuing this initial success to the final victory, they were so lured by their greed for booty that they began to loot the spoils. When the archers, who were guarding the pass, saw their comrades plundering the fleeing enemy, they also deserted their posts in order to join the looters. In vain did Hadrat `Abdullah bin Jubair remind them of the strict command of the Holy Prophet to dissuade them from this, but only a few of them listened to him. Khalid bin Walid, who was commanding the cavalry of the enemy, made full use of this opportune moment. He rode round the Mount and attacked the Muslims from behind through the pass. Hadrat `Abdullah . bin Jubair did his best to defend it with the few men left with him, but in vain, and Khalid fell upon the Muslims who were engaged in the plunder of spoils. They were so overwhelmed by this sudden attack from behind that they took to their heels in confusion. To add to their misery, the Quraish who were in flight before them also turned back to attack them from the front. This turned the scale of the battle against the Muslims who were put to rout by this unexpected situation. Still there were some brave Muslims who stood firmly in the battle-field. But then a rumour started that the Holy Prophet had been martyred, and his Companions were so stunned by this rumour that even those who were standing firm in the battle-field lost heart and only a dozen or so of the devoted ones were left with him. Thus it was about to turn into an utter rout, when his Companions heard that, though he was wounded, he was alive. Then they again rallied round him and took him to a safe side of the Mount.
In this connection it is very important to note the strange thing that happened: the Quraish did not make full use of this opportunity but marched back to Makkah instead. This is an enigma, for, if they had pursued their success to complete victory, nothing would have checked them, because the Muslims had been so utterly routed that they could not have given them a battle.
95The two groups were Banu Salmah and Banu Harithah who had wavered in their minds at the desertion of `Abdullah bin Ubayy, the hypocrite, and his 300 followers.
96The Holy Prophet heartened the Muslims with this promise when they were disheartened to confront an army of 3,000 men with a small army of 1,000 which was further reduced to 700 men by the desertion of 300 hypocrites.
97These verses were an answer to the curse which the Holy Prophet called on his enemies: when he was wounded in the battle, he involuntarily invoked evil upon his enemies and said, "How can that community prosper which wounds the Prophet?"
98The main cause of the setback at Uhd was the greed for wealth shown by the Muslims. They were so overpowered by the lust for booty, that, instead of pursuing their initial success to victory, they got engaged in looting the spoils. This is why the All-Wise Allah has struck at interest, the root cause of the evils and prohibited it. For it is a common experience that those who lend money on interest become so absorbed in it that day and night they think of nothing but increasing their un-earned profits and this naturally increases their greed for money.
99The devouring of interest had created greed, avarice, parsimony and selfishness in those who took interest; hatred, anger, enmity and jealousy in those who had to pay it, and these moral evils contributed to some extent to the setback in the Battle of Uhd. Therefore Allah has condemned and prohibited interest and prescribed charity as an antidote to it. It is obvious that Paradise has been reserved for those who practise charity and spend money generously, and not for those greedy persons who practise money-lending on interest. (Please refer also to E. N. 320, Al-Baqarah.)
100God is encouraging the Muslims by mentioning the victory in the battle of Badr, saying, "When the disbelievers did not lose heart by the blow at Badr, why should you, the believers, lose heart by the blow at Uhd?"
101The original Arabic text may imply either of the two things: "Allah desired to give some of you the honour of martyrdom. " Or it may mean, "He willed to winnow the Believers from the hypocrites so that the true witnesses of the Truth, who may really be worthy of performing the mission that has been assigned to the Muslim Community, may be distinguished from the false ones."
102This alludes to those who were so desirous of martyrdom that they had persuaded the Holy Prophet against his wish to go out of Al-Madinah to fight with the enemy.
103This is the answer to the mischievous talk of those hypocrites who had accompanied the Muslims in the battle of Uhd. When the rumour spread that the Holy Prophet had been slain, naturally the we Muslims lost heart, but the hypocrites began to say, "Let us go to `Abdullah bin Ubayy and request him to obtain amnesty for us from Abu Sufyan. " Others who were more impudent, went even so far as to say, "If Muhammad (Allah's peace be upon him) had been a true Prophet of Allah, he could not have been slain. Let us now turn to our ancestral Faith." Allah rebukes them as if to say, "Muhammad (Allah's peace be upon him) is a Prophet, and is mortal like other Prophets who came before him: therefore, if your attachment to Islam is because of the person of Muhammad (Allah's peace be upon him), and if it stands on such flimsy ground that with his death you will again return to disbelief, then Allah's religion does not stand in need of you."
This verse was also meant to impress that Muhammad (Allah's peace be upon him) was mortal like all other Prophets. According to a tradition, on the morning when the Prophet died, Abu Bakr came into the mosque at Al-Madinah and found the people all distracted, and `Umar telling them that it was a sin to say that he was dead. Abu Bakr went and ascertained the truth, and coming back into the mosque, cried, "Lo! as for him who worshipped Muhammad, Muhammad (Allah's peace be upon him) is dead, but as for him who worships Allah, Allah is alive and does not die." Then he recited this verse "and it was as if the people had not known till then that such a verse had been revealed."
104This is meant to teach the Muslims that fleeing from fear of death will be of no avail, because none shall die a moment before the time ordained for death by Allah, nor can one live a moment after it. Therefore, what one should care for, is not how to escape from death but how best to spend the time that has been given in this world. The important question is this: Is it to be spent for the sake of this worldly life or for the Life-after-death?
105As the consequences of all actions follow them inevitably, the most important question from the Islamic point of view is whether one's struggle in life is to be directed towards the transitory interests and enjoyments of this world or towards the ever-lasting joys of the Next World. The answer to this will determine one's moral attitude in regard to good and evil.
106"Grateful servants" are those people who appreciate fully the blessings of Allah, which He has bestowed upon them by giving them the correct answer to the question posed in E. N. 105. He has informed them that there is a limitless life beyond the limited life of this world and that the consequences of the actions of this life are not confined to this life alone, but follow inevitably in the Life-after-death. Hence he is really a grateful servant who trusts in God's promise of sure reward of good deeds in the Next World, and then goes on performing those deeds, disregarding whether his deeds flourish in this life or produce the reverse results. On the other hand, those people are ungrateful who are not ready and willing to spend their time or money or energy on anything that is not expected to produce immediate "good" results in this world. They are ungrateful because they do not appreciate the correct knowledge which has been bestowed by God about the consequences which inevitably follow in the everlasting life in the Next World.
107That is, "They did not surrender to the worshippers of falsehood, even though they were less in number and worse off in equipment than their enemies. "
108That is, "They will take you back to the state of un-belief from which you had come out." This warning was timely because after the reverse at Uhd, the hypocrites and the Jews tried to seduce the Muslims from their Faith. Their fallacious reasoning was like this: "Had Muhammad been a Prophet, he would never have suffered a defeat. It is obvious from this that he is an ordinary man who gets victory one day and suffers defeat another day. It is sheer propaganda that Allah had given him any promise of help and success."
108aThis refers to the conduct of the archers. When they were commanded to abstain from taking spoils, they argued with and disobeyed their leader and deserted their positions with the result that the scales of victory were turned against the Muslims.
109That is, "Your desertion was an act which would have resulted in your total destruction, if Allah had not pardoned you. It was God's grace and succour that saved you from its grave consequences, and the Quraish, in spite of their victory, retreated of their own accord without any apparent reason. "
110It was the courage and firmness of the Holy Prophet that saved the situation from utter ruin in the confusion caused by the sudden attack of the enemy who was charging from the front and from the rear. When some of the Muslims were fleeing towards Al-Madinah and the others were climbing up the Uhd, the Holy Prophet stood firm and resolute at his post with a dozen or so of his Companions who had stood the test. He was rallying those who were taking to flight, calling out, "O servants of Allah, come to me."
111Sorrow was caused by the reverse and by the rumour that the Holy Prophet had been martyred and by the loss of their companions and by the misery of their wounded and by the insecurity of their homes and by the fear that the victorious Quraish army, that out-numbered the total population of Al-Madinah, would crush the routed army, enter into .the town and reduce it to ruins.
112This was a favour shown to those Muslims who had remained firm in the battle. They experienced such a strange sense of security that in spite of their sorrow, they began to feel drowsy. Hadrat Abu Talhah, who had taken part in the battle, says that they were so overpowered by drowsiness that even their swords began to fall from their hands.
113These were their vain regrets which were the result of their wrong thinking. The fact is that the decrees of God are inevitable. Such regrets produce only grief and anguish in the hearts of those who do not trust in Allah but in their own plans and designs. However, when their efforts also end in utter failure, they wring their hands, saying, "Oh! had it been thus and thus, the result would have been so and so."
114This is the answer to the suspicion of the archers about the honesty of the Holy Prophet in regard to the division of the spoils. When they saw their companions plunder the enemy, the archers feared that the former would get the whole of the spoil and they would be deprived of it at the time of division; just because they had not taken part in the plunder. That is why they spontaneously deserted their posts. When later on they put forward some lame excuses, these were not accepted. Then the Holy Prophet said, "The real thing is that you had no trust in me. You suspected that I would deal dishonestly with you and would not give you your due share." In this verse Allah has taken them to task for cherishing such wrong ideas about the Holy Prophet, by putting searching questions as if to say, "How is it that you suspected that your interests would not be safe in the hands of the Prophet of Allah? Can you ever expect that the Messenger of Allah would divide unjustly the wealth that is in his trusteeship."
115This verse is meant to remove the confusion caused in the minds of the common Muslims by the reverse at Uhd. Though the intimate Companions close to the Holy Prophet were under no delusion that his mere presence among them was a sure guarantee of success, yet the common Muslims were suffering from this misunderstanding. They thought that the disbelievers could in no way win a victory over them because the Holy Prophet was present among them and the help and succour of Allah was with them. Therefore, when contrary to their expectations, they met with a reverse at Uhd, they began to ask questions like this: why has this misfortune befallen us, who were fighting for the cause of Allah, and that, too, at the hands of the disbelievers, who had come to destroy Islam? Above all, they could not understand this because Allah had promised to help and succour them and the Holy Prophet was himself present in the battlefield. They have been told that they themselves were responsible for the disaster.
116In the battle of Uhd, 70 Muslims were martyred whereas in the battle of Badr, 70 disbelievers were killed and 70 taken as prisoners.
117That is, "It is the result of your own weakness and wrong acts: you did not show patience; you did things which were against piety; you disobeyed the order of your leader; you became victims of greed and you got engaged in disputes among yourselves: still you ask, "Where has this disaster come from?" defeat.
118That is, "Allah is able to give victory and is also able to bring about
119This was the pretext with which `Abdullah bin Ubayy returned to AlMadinah with his 300 men from his way to the battlefield. When the Muslims perceived that he was about to desert the Muslim army, they tried to persuade him to accompany them but he replied, "We are quite certain that there will be no battle today. That is why we are returning home; we would have most surely accompanied you, if we had expected any battle today."
120Please refer to E. N. 155', AI-Baqarah.
121It has been explained by the Holy Prophet in the Tradition cited in Musnad-i Ahmad. "One, who enters the Next World with good deeds, is blessed by Allah with such a cheerful and joyful life that he never wishes to return to this world, but the case of a martyr is different. He dces wish that he should again be sent to this world so that he may again enjoy the pleasure, joy and exultation that he felt at the time of laying down his life in the way of Allah."
122This verse alludes to those devoted servants of Islam who willingly accompanied the Holy Prophet in his pursuit of the Quraish at that critical juncture.
After the Battle of Uhd, the Quraish marched back towards Makkah. When they had covered a good deal of distance from Al-Madinah, they realized that they had not utilised the golden opportunity of crushing the power of Muhammad (Allah's peace be upon him) and they began to regret: what a folly have we committed by losing that excellent chance! Accordingly, they halted and held a council of war. Though they were in favour of returning to Al-Madinah and making a sudden attack, yet they could not muster up courage and continued their march towards Makkah. At the same time, the Holy Prophet surmised an attack from the enemy; so he assembled the Muslims on the next day after the battle of Uhd and said, "Let us go in pursuit of the Quraish." Although that was a very critical situation, yet the believers and the devoted servants of Allah responded to the call and willingly marched with the Holy Prophet to Hamra-ul-Asad, a place at a distance of 8 miles from Al-Madinah.
123VV. 173-175 were sent down a year after the Battle of Uhd, but have been included in this discourse because they deal with the events which are connected with the same.
124This refers to the terrifying rumours which were being spread in Al-Madinah. On the occasion of his return from Uhd, Abu Sufyan had challenged the Muslims to a fight the following year at Badr. But when the time approached, he could not fmd courage on account of the famine that was raging in Makkah. So in order to save face, he tried to shift on to the Muslims the responsibility for the postponement. Accordingly, he sent a special spy to Al-Madinah to terrify them by spreading rumours that the Quraish were making great preparations for war and collecting such a large army as could defeat any army in Arabia. This device of Abu Sufyan succeeded in producing the desired panic. When the Holy Prophet made an appeal to the Muslims to meet the Quraish in combat at Badr, it failed to produce any encouraging response. So much so that the Messenger of Allah had to declare before the gathered assembly, "I will go to the combat all alone, if none else is willing to go." It was then that 1,500 devotees volunteered to accompany him, and he reached Badr with them. From the other side,Abu Sufyan left Makkah with an army of 2,000 men. But after two days' journey, he told his men that it did not appear to suit them to have a fight that year, and that they would come next year for it. Accordingly, he returned to Makkah with his men. The Holy Prophet, however, waited for him at Badr for eight days. During these days, his Companions did profitable business with a trading party. Then he came to know that the disbelievers had gone back to Makkah, and he returned to Al Madinah.
125That is, "Allah does not like to see the Believers remaining mixed up with the hypocrites in one and the same Muslim Community."
126That is, "Allah does not separate the believers from the hypocrites by informing the Muslims that, in their heart of hearts, such and such are hypocrites." He distinguishes true believers from hypocrites by creating such occasions as practically separate the two groups from each other.
127Everything shall ultimately return to God as His inheritance because it really belongs to God. Whatever is in the possession of any of His creatures is a temporary trust. Everyone in every case shall be dis-possessed of the property and wealth that he calls his own during the short life here and that shall ultimately return to God, the real Owner. Therefore the wise one is he who generously spends Allah's property in Allah's way and the foolish one is he who tries to hoard it.
128The Jews uttered these words on the occasion of the revelation of verse 245 of AI-Baqarah, "Who is there among you, who will lend to Allah a goodly loan..." They ridiculed this appeal, saying, "Oh, yes! God has been reduced to poverty, and now He is begging His servants for a loan."
129This was a lie invented and attributed to God by the Jews, for Allah never enjoined such a thing. Though burnt sacrifices have been mentioned in the Bible, these have not been held out as essential signs of true Prophethood. They were merely symbols of the acceptance of sacrifices by God. (Please refer to Judges, 6: 20-21, 13: 19-20, Leviticus, 9: 24, II Chronicles, 7: 1-2).
It is obvious that this demand was merely a pretext for rejecting the Prophethood of Muhammad (Allah's peace be upon him). As a further proof of their insincerity, it may be recalled that these enemies of the Truth did not hesitate to slay even some of their own Prophets who showed to them this same Sign of the burnt sacrifice. The case of Elijah may be cited as an instance: "When Ahab did more to vex the Eternal than all the kings of Israel before him, Elijah went to him and remonstrated that He had ruined Israel by forsaking the Eternal. So Ahab gathered all Israel. Then Elijah told the people to have a couple of bullocks for the test of the burnt sacrifice. Of course, the "Prophets" of Baal failed in the test. Then God's lightning burnt the sacrifice and all Israel witnessed it but even after this they turned against Elijah who had to flee for his life.' (For details please refer to 1 Kings, 18 and 19).
130The life of this world (as it appears) is a thing that deceives because it helps create false impressions which deceive one about me ultimate results of deeds and misdeeds. One may thus be misled to take apparent prosperity or adversity as the criterion of Truth or falsehood. If one is apparently prosperous in this life, it is wrong to conclude that the one is on the right side and high in God's favour. On the other hand, if another is suffering from misfortunes and is a victim of adversity, it does not necessarily mean that the one is on the wrong side and incurs the disfavour of God. For often the results in this world are just the opposite of those which are to be met with in the Next World. The latter are, however, real and therefore deserve one's greatest consideration.
131That is, "You should prove the strength of your high character even in the face of provocation by keeping your temper under control. Endure with patience their taunts, derision, accusations and improper words and false propaganda. Do not get exasperated even in the most trying circumstances so as to say or do false, unjust, uncivilized and immoral things."
132That is, "Remind them of the Covenant that God made with them and of the great mission that was entrusted to them because they had forgotten it, though they did remember the sign of the burnt sacrifices given to some of their Prophets. "
The Covenant referred to in this verse has been mentioned many times in the Bible, especially a has been repeated over and over again in Deuteronorny. Prophet Moses exhorted them not to "add unto the word" nor to "diminish aught from it" and to "keep the commandments of the Lord." (4: 2); and to "teach them diligently unto thy children", and to talk of them when thou sittest in their house and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up, write them upon the posts of thy house, and on the gates." (6: 7, 9) In his last will, he urged the elders of Israel to "set up great stones in mount Ebal after crossing the boundary line of Palestine". (27: 2-4).
Here is an instance of their negligence of the Book. Prophet Moses entrusted one copy of the Torah to the Levites and instructed them to recite it word . by word every seventh year on the occasion of the Pass-over Festival before a gathering of all Israel-men, women and children. But owing to their gross negligence of their duty, within seven hundred years of the death of Moses, they had even forgotten that there was such a Book as Torah. so much so that even the high priest of the Temple and the Jewish king of Jerusalem were ignoram of its existence. (11 Kings, 22: 8-13)
133For instance, such people wish to hear people praise them for being very pious, religious, God-fearing servants of the Faith and defenders of the law, when, in fact, they possess none of the characteristics, or they desire that propaganda should be made in their favour that such and such is an embodiment of self-sacrifice, sincerity and honesty and has rendered meritorious services w the community, when in fact, he is quite the opposite of it.
134From here begins the concluding part of. the Surah and it has no direct connection with the preceding verses, but with the Surah as a whole. Therefore it is worth while to turn to the introduction to this Surah to understand this portion.
135That is, "These Signs can help one understand the Reality, provided that one is not unmindful of God and observes the phenomena of Nature like a thinking person and not like an animal."
136A close observation of the system of the Universe leads them to the right conclusion that most surely there is a life in the Hereafter with its rewards and punishments. The system itself speaks eloquently of the great wisdom that underlies it, so it follows that the All-Wise Creator must have a definite purpose in the creation of Man. Moreover, the very fact, that He placed everything at man's disposal and has endowed him with a moral sense to discriminate between good and bad, clearly shows that he must be accountable to Him as to whether he had fulfilled that purpose. Consequently he should be rewarded for the good he dces in this world and punished for the evil. This thinking leads one to the conclusion that there must be a life-after-death, where one will be accountable for his deeds. This realization fills man's heart with fear of punishment in the Hereafter, and he spontaneously prays to Him to save him from the Hell-fire.
137In the same way, this observation also convinces right thinking men that the point of view of the Messengers about the beginning and the end of the Universe and the purpose of its creation is the correct one; hence the way of life preached and prescribed by them is the only right way.
138It does not mean that they have any doubts about the promises of Allah, but this merely shows that they are anxious to know whether they themselves are entitled to the blessings that have been promised. That is why they pray to God, "Our Lord, forgive us-You do not break your promises," for they tear lest they should be ridiculed in the Hereafter by the disbelievers as they were here in this world by such taunts at these; "Look at these people-even their Faith in the Messengers has not saved them from disgrace."
139That is, "In My sight all of you are alike as human bungs and I have the same standards of justice and judgment for all, and men should not forget that women are of the same "human status as they themselves have. I do not discriminate between tnan and woman, master and slave, the black and the white, the high and the low."
140There is a Tradition that VV. 190-195 were recited by the Holy Prophet before some non-Muslims who came to him and said, "AlI the Prophets brought one Sign or the other with them. For instance, Moses had the miraculous staff and his bright hand to show, and Jesus healed the blind and the lepers. Please tell us what sign have you brought us as a proof of your Prophethood." The Holy . Prophet recited these verses and said, "I have brought this."
141The word sabiru in the original Arabic Text implies two things: Show more valour in fighting for the right cause than that which the disbelievers are showing for a wrong cause." and "Vie with one another in showing valour in your fight with the disbelievers."