No. | Transliteration | English | Arabic |
---|---|---|---|
1. | Al haaaqqah | The Sure Reality! | الْحَاقَّةُ |
2. | Mal haaaqqah | What is the Sure Reality? | مَا الْحَاقَّةُ |
3. | Wa maaa adraaka mal haaaqqah | And what will make thee realise what the Sure Reality is? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ |
4. | Kazzabat samoodu wa 'Aadum bil qaari'ah | The Thamud and the ´Ad People (branded) as false the Stunning Calamity! | كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ |
5. | Fa-ammaa Samoodu fa uhlikoo bittaaghiyah | But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning! | فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ |
6. | Wa ammaa 'Aadun fa uhlikoo bi reehin sarsarin 'aatiyah | And the ´Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent; | وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ |
7. | Sakkhara haa 'alaihim sab'a la yaalinw wa samaaniyata ayyaamin husooman fataral qawma feehaa sar'aa ka annahum a'jaazu nakhlin khaawiyah | He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down! | سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ |
8. | Fahal taraa lahum min baaqiyah | Then seest thou any of them left surviving? | فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ |
9. | Wa jaaa'a Firawnu wa man qablahoo wal mu'tafikaatu bil khaati'ah | And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin. | وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
10. | Fa 'asaw Rasoola Rabbihim fa akhazahum akhzatar raabiyah | And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty. | فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً |
11. | Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah | We, when the water (of Noah´s Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark), | إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ |
12. | Li naj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa uzununw waa'iyah | That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance. | لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ |
13. | Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah | Then, when one blast is sounded on the Trumpet, | فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ |
14. | Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah | And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,- | وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً |
15. | Fa yawma'izinw waqa'atil waaqi'ah | On that Day shall the (Great) Event come to pass. | فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
16. | Wanshaqqatis samaaa'u fahiya yawma 'izinw-waahiyah | And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy, | وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
17. | Wal malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; wa yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah | And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them. | وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ |
18. | Yawma'izin tu'radoona laa takhfaa min kum khaafiyah | That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden. | يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ |
19. | Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa yaqoolu haaa'umuq ra'oo kitaabiyah | Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record! | فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ |
20. | Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah | "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" | إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ |
21. | Fahuwa fee 'eeshatir raadiyah | And he will be in a life of Bliss, | فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ |
22. | Fee jannnatin 'aaliyah | In a Garden on high, | فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
23. | Qutoofuhaa daaniyah | The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. | قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ |
24. | Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah | "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!" | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
25. | Wa ammaa man ootiya kitaabahoo bishimaalihee fa yaqoolu yaalaitanee lam oota kitaaabiyah | And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me! | وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ |
26. | Wa lam adri maa hisaabiyah | "And that I had never realised how my account (stood)! | وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ |
27. | Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah | "Ah! Would that (Death) had made an end of me! | يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ |
28. | Maaa aghnaa 'annee maaliyah | "Of no profit to me has been my wealth! | مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ |
29. | Halaka 'annee sultaaniyah | "My power has perished from me!"... | هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ |
30. | Khuzoohu faghullooh | (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him, | خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
31. | Summal Jaheema sallooh | "And burn ye him in the Blazing Fire. | ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
32. | Summa fee silsilatin zar'uhaa sab'oona ziraa'an faslukooh | "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits! | ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ |
33. | Innahoo kaana laa yu'minu billaahil 'Azeem | "This was he that would not believe in Allah Most High. | إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ |
34. | Wa laa yahuddu 'alaa ta'aamil miskeen | "And would not encourage the feeding of the indigent! | وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
35. | Falaysa lahul yawma haahunaa hameem | "So no friend hath he here this Day. | فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ |
36. | Wa laa ta'aamun illaa min ghisleen | "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, | وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ |
37. | Laa ya'kuluhooo illal khaati'oon | "Which none do eat but those in sin." | لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ |
38. | Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon | So I do call to witness what ye see, | فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ |
39. | Wa maa laa tubsiroon | And what ye see not, | وَمَا لَا تُبْصِرُونَ |
40. | Innahoo laqawlu Rasoolin kareem | That this is verily the word of an honoured messenger; | إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
41. | Wa maa huwa biqawli shaa'ir; qaleelan maa tu'minoon | It is not the word of a poet: little it is ye believe! | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ |
42. | Wa laa biqawli kaahin; qaleelan maa tazakkaroon | Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive. | وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ |
43. | Tanzeelum mir rabbil 'aalameen | (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds. | تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
44. | Wa law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel | And if the messenger were to invent any sayings in Our name, | وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ |
45. | La-akhaznaa minhu bilyameen | We should certainly seize him by his right hand, | لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ |
46. | Summa laqata'naa minhul wateen | And We should certainly then cut off the artery of his heart: | ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ |
47. | Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen | Nor could any of you withhold him (from Our wrath). | فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ |
48. | Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen | But verily this is a Message for the Allah-fearing. | وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ |
49. | Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen | And We certainly know that there are amongst you those that reject (it). | وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ |
50. | Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen | But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers. | وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ |
51. | Wa innahoo lahaqqul yaqeen | But verily it is Truth of assured certainty. | وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ |
52. | Fassabbih bismi Rabbikal 'Azeem | So glorify the name of thy Lord Most High. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Recitation by Mishary Al-Alfasy
The Surah takes its name from the word al-Haaqqah with which it opens.
Period of Revelation
This too is one of the earliest
surahs to be revealed at Makkah. Its subject matter shows that it was sent down
at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had started
but had not yet become tyrannical. Musnad Ahmad contains a tradition from Hadrat
Umar, saying: "Before embracing Islam one day I came out of my house with a view
to causing trouble to the Holy Prophet, but he had entered the Masjid al-Haram
before me. When I arrived I found that he was reciting surah Al-Haaqqah in the
Prayer. I stood behind him and listened. As he recited the Qur'an I wondered at
its literary charm and beauty. Then suddenly an idea came to my mind that he
must be a poet as the Quraish alleged. Just at that moment he recited the words:
"This is the Word of an honorable Messenger: it is not the word of a poet." I
said to myself: Then, he must be a soothsayer, if not a poet. Thereupon be
recited the words: "Nor is it the word of a soothsayer: little it is that you
reflect. It is a Revelation from the Lord and Sustainer of the worlds. On
hearing this Islam entered deep into my heart." This tradition of Hadrat Umar
shows that this surah had been sent down long before his acceptance of Islam,
for even after this event he did not believe for a long time, and he continued
to be influenced in favor of Islam by different incidents from time to time,
till at last in the house of his own sister he came by the experience that made
him surrender and submit to the Faith completely. (For details, see introduction
to surah Maryam and Introduction to surah Al-Waqiah).
Theme and
Subject Matter
The first section (vv. 1-37) is about the Hereafter
and the second (vv. 38-52) about the Qur'an's being a revelation from Allah and
the Holy Prophet's being a true Messenger of Allah.
The first section
opens with the assertion that the coming of the Resurrection and the occurrence
of the Hereafter is a truth which has to take place inevitably. Then in vv.
4-12, it has been stated that the communities that denied the Hereafter in the
past became worthy of Allah's scourge ultimately. In vv. 13-17 the occurrence of
Resurrection has been depicted. In vv. 18-37 the real object for which Allah has
destined a second life for mankind after the present worldly life has been
enunciated. In it we are told that on that Day all men shall appear in the Court
of their Lord, where no secret of theirs shall remain hidden each man's record
will be placed in his hand. Those who had spent lives in the world with the
realization that one day they would have to render an account of their deeds
before their Lord, and who had worked righteously in the world and provided
beforehand for their well being in the Hereafter, will rejoice when they see
that they have been acquitted and blessed with the eternal bliss of Paradise. On
the contrary, those who neither recognized the rights of Allah, nor discharged
the rights of men, will have no one to save them from the punishment of Allah,
and they will be cast into Hell.
In the second section (vv. 38-52) the
disbelievers of Makkah have been addressed and told: "You think this Qur'an is
the word of a poet or soothsayer, whereas it is a Revelation sent dawn by Allah,
which is being presented by the noble Messengers. The Messenger by himself had
no power to increase or decrease a word in it. If he forges something of his own
composition into it, We will cut off his neck-vein (or heart- vein). For this is
the Truth absolute and pure: and those who give it a lie, will have ultimately
to regret and repent.