No. | Transliteration | English | Arabic |
---|---|---|---|
1. | Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem | Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. | سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
2. | Huwal lazeee akharajal lazeena kafaroo min ahlil kitaabi min diyaarihim li awwalil Hashr; maa zanantum any yakhrujoo wa zannooo annahum maa ni'atuhum husoonuhum minal laahi faataahumul laahu min haisu lam yahtasiboo wa qazafa fee quloobihimur ru'ba yukhriboona bu yootahum bi aydeehim wa aydil mu'mineena fa'tabiroo yaaa ulil absaar | It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! | هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنْتُمْ أَنْ يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ مَانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ |
3. | Wa law laaa an katabal laahu 'alaihimul jalaaa'a la'azzabahum fid dunyaa wa lahum fil Aakhirati 'azaabun Naar | And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire. | وَلَوْلَا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ |
4. | Zaalika bi annahum shaaqqul laaha wa Rasoolahoo wa many yushaaaqqil laaha fa innal laaha shadeedul-'iqaab | That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment. | ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
5. | Maa qata'tum mil leenatin aw taraktumoohaa qaaa'imatan'alaaa usoolihaa fabi iznil laahi wa liyukhziyal faasiqeen | Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses. | مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ |
6. | Wa maaa afaaa'al laahu 'alaaa Rasoolihee minhum famaaa awjaftum 'alaihi min khailiinw wa laa rikaabinw wa laakinnal laaha yusallitu Rusulahoo 'alaa many yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer | What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all things. | وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
7. | Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab | What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment. | مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنْكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ |
8. | Lilfuqaraaa'il Muhaaji reenal lazeena ukhrijoo min diyaarihim wa amwaalihim yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaananw wa yansuroonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika humus saadiqoon | (Some part is due) to the indigent Muhajirs, those who were expelled from their homes and their property, while seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure, and aiding Allah and His Messenger: such are indeed the sincere ones:- | لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ |
9. | Wallazeena tabawwa'ud daara wal eemaana min qablihim yuhibboona man haajara ilaihim wa laa yajidoona fee sudoorihim haajatam mimmaa ootoo wa yu'siroona 'alaa anfusihim wa law kaana bihim khasaasah; wa many yooqa shuhha nafsihee fa ulaaa'ika humul muflihoon | But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity. | وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
10. | Wallazeena jaaa'oo min ba'dihim yaqooloona Rabbanagh fir lanaa wa li ikhwaani nal lazeena sabqoonaa bil eemaani wa laa taj'al fee quloobinaa ghillalil lazeena aamanoo rabbannaaa innaka Ra'oofur Raheem | And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful." | وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ |
11. | Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon | Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars. | أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
12. | La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon | If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help. | لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِنْ قُوتِلُوا لَا يَنْصُرُونَهُمْ وَلَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ |
13. | La antum ashaddu rahbatan fee sudoorihim minal laah; zaalika bi annahum qawmul laa yafqahoon | Of a truth ye are stronger (than they) because of the terror in their hearts, (sent) by Allah. This is because they are men devoid of understanding. | لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ |
14. | Laa yuqaatiloonakum jamee'an illaa fee quram muhas sanatin aw minw waraaa'i judur; baasuhum bainahum shadeed; tahsabuhum jamee'anw-wa quloobuhum shatta; zaalika biannahum qawmul laa ya'qiloon | They will not fight you (even) together, except in fortified townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom. | لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ |
15. | Kamasalil lazeena min qablihim qareeban zaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem | Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;- | كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
16. | Kamasalish shaitaani izqaala lil insaanik fur falammaa kafara qaala innee bareee'um minka inneee akhaaful laaha rabbal 'aalameen | (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!" | كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنْسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ |
17. | Fakaana 'aaqibatahumaaa annahumaa fin naari khaalidaini feehaa; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen | The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers. | فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ |
18. | Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul-laaha; waltanzur nafsum maa qaddamat lighadiw wattaqul laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon | O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is well-acquainted with (all) that ye do. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
19. | Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon | And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors! | وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ |
20. | Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa'izoon | Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve Felicity. | لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ |
21. | Law anzalnaa haazal quraana 'alaa jabilil lara aytahoo khaashi'am muta saddi'am min khashiyatil laah; wa tilkal amsaalu nadribuhaa linnaasi la'allahum yatafakkaroon | Had We sent down this Qur´an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect. | لَوْ أَنْزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُتَصَدِّعًا مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
22. | Huwal-laahul-lazee laaa Ilaaha illaa Huwa 'Aalimul Ghaibi wash-shahaada; Huwar Rahmaanur-Raheem | Allah is He, than Whom there is no other god;- Who knows (all things) both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful. | هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ |
23. | Huwal-laahul-lazee laaa Ilaaha illaa Huwal-Malikul Quddoosus-Salaamul Muminul Muhaiminul-'aAzeezul Jabbaarul-Mutakabbir; Subhaanal laahi 'Ammaa yushrikoon | Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute to Him. | هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
24. | Huwal Laahul Khaaliqul Baari 'ul Musawwir; lahul Asmaaa'ul Husnaa; yusabbihu lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem | He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the Exalted in Might, the Wise. | هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Recitation by Mishary Al-Alfasy
The Surah derives its name from the mention of the word al-hashr in verse thereby implying that it is the Surah in which the word al-hashr has occurred.
Period of Revelation
Bukhari and Muslim contain a
tradition from Hadrat Sa'id bin Jubair to the effect "When I asked Hadrat
Abdullah bin Abbas about Surah Al-Hashr, he replied that it was sent down
concerning the battle against the Bani an-Nadir just as Surah Al-Anfal was sent
down concerning the Battle of Badr. In another tradition from Hadrat Sa'id bin
Jubair, the words cited from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) are: Qul:
Surah an-Nadir: Say, it is Surah an-Nadir." The same thing has been related also
from Mujahid, Qatadah, Zuhri, Ibn Zaid, Yazid bin Ruman, Muhammad bin Ishaq and
others. They are unanimous that the followers of the Book whose banishment has
been mentioned in it, imply the Bani an-Nadir. Yazid bin Ruman, Mujahid and
Muhammad bin Ishaq have stated that this whole Surah, from beginning to end,
came down concerning this very battle.
As for the question as to when
this battle took place, Imam Zuhri has stated on the authority of Urwah bin
Zubair that it took place six months after the Battle of Badr. However, Ibn
Sa'd, Ibn Hisham and Baladhuri regard it as an event of Rabi' al-Awwal, A. H. 4,
and the same is correct. For all traditions agree that this battle took place
after the incident of Bi'r Ma'unah, and historically also it is well known that
the incident of Bir Ma'unah occurred after the Battle of Uhud and not before it.
Historical Background
In order to understand the subject matter of this
Surah well, it is necessary to have a look at the history of the Madinah and
Hejaz Jews, for without it one cannot know precisely the real causes of the Holy
Prophet's dealing with their different tribes the way he did.
No
authentic history of the Arabian Jews exists in the world. They have not left
any writing of their own in the form of a book or a tablet which might throw
light on their past, nor have the Jewish historians and writers of the non-Arab
world made any mention of them, the reason being that after their settlement in
the Arabian peninsula they had detached themselves from the main body of the
nation, and the Jews of the world did not count them as among themselves. For
they had given up Hebrew culture and language, even the names, and adopted
Arabism instead. In the tablets that have been unearthed in the archaeological
research in the Hejaz no trace of the Jews is found before the first century of
the Christian era, except for a few Jewish names. Therefore, the history of the
Arabian Jews is based mostly on the verbal traditions prevalent among the Arabs
most of which bad been spread by the Jews themselves.
The Jews of the
Hejaz claimed that they had come to settle in Arabia during the last stage of
the life of the Prophet Moses (peace be upon him). They said that the Prophet
Moses had dispatched an army to expel the Amalekites from the land of Yathrib
and had commanded it not to spare even a single soul of that tribe. The
Israelite army carried out the Prophet's command, but spared the life of a
handsome prince of the Amalekite king and returned with him to Palestine. By
that time the Prophet Moses had passed sway. His successors took great exception
to what the army had done, for by sparing the life of an Amalekite it had
clearly disobeyed the Prophet and violated the Mosaic law. Consequently, they
excluded the army from their community, and it had to return to Yathrib and
settle there for ever.(Kitab al-Aghani, vol. xix, p. 94). Thus the Jews claimed
that they had been living in Yathrib since about 1200 B.C. But, this had in fact
no historical basis and probably the Jews had invented this story in order to
overawe the Arabs into believing that they were of noble lineage and the
original inhabitants of the land.
The second Jewish immigration,
according to the Jews, took, place in 587 BC. when Nebuchadnezzer, the king of
Babylon, destroyed Jerusalem and dispersed the Jews throughout the world. The
Arab Jews said that several of their tribes at that time had come to settle in
Wadi al-Qura, Taima, and Yathrib.(Al-Baladhuri, Futuh al-Buldan). But this too
has no historical basis. By this also they might have wanted to prove that they
were the original settlers of the area.
As a matter of fact, what is
established is that when in A. D. 70 the Romans massacred the Jews in Palestine,
and then in A. D. 132 expelled them from that land, many of the Jewish tribes
fled to find an asylum in the Hejaz, a territory that was contiguous to
Palestine in the south. There, they settled wherever they found water springs
and greenery, and then by intrigue and through money lending business gradually
occupied the fertile lands. Ailah, Maqna, Tabuk, Taima, Wadi al Qura, Fadak and
Khaiber came under their control in that very period, and Bani Quraizah, Bani
al-Nadir, Bani Bahdal, and Bani Qainuqa also came in the same period and
occupied Yathrib.
Among the tribes that settled in Yathrib the Bani al
Nadir and the Bani Quraizah were more prominent for they belonged to the Cohen
or priest class. They were looked upon as of noble descent and enjoyed religious
leadership among their co- religionists. When they came to settle in Madinah
there were some other tribes living there before, whom they subdued and became
practically the owners of this green and fertile land. About three centuries
later, in A. D. 450 or 451, the great flood of Yemen occurred which has been
mentioned in vv. 16-17 of Surah Saba above. As a result of this different tribes
of the people of Saba were compelled to leave Yemen and disperse in different
parts of Arabia. Thus, the Bani Ghassan went to settle in Syria, Bani Lakhm in
Hirah (Iraq), Bani Khuzaah between Jeddah and Makkah and the Aus and the Khazraj
went to settle in Yathrib. As Yathrib was under Jewish domination, they at first
did not allow the Aus and the Khazraj to gain a footing and the two Arab tribes
had to settle on lands that had not yet been brought under cultivation, where
they could hardly produce just enough to enable them to survive. At last, one of
their chiefs went to Syria to ask for the assistance of their Ghassanide
brothers; he brought an army from there and broke the power of the Jews. Thus,
the Aus and the Khazraj were able to gain complete dominance over Yathrib, with
the result that two of the major Jewish tribes, Bani an-Nadir and Bani Quraizaha
were forced to take quarters outside the city. Since the third tribe, Bani
Qainuqa, was not on friendly terms with the other two tribes, it stayed inside
the city as usual, but had to seek protection of the Khazraj tribe. As a counter
measure to this Bani an Nadir and Bani Quraizah took protection of the Aus tribe
so that they could live in peace in the suburbs of Yathrib.
Before the
Holy Prophet's arrival at Madinah until his emigration the following were the
main features of the Jews position in Hejaz in general and in Yathrib in
particular:
In the matter of language, dress, civilization and way of
life they had completely adopted Arabism, even their names had become Arabian.
Of the 12 Jewish tribes that had settled in Hejaz, none except the Bani Zaura
retained its Hebrew name. Except for a few scattered scholars none knew Hebrew.
In fact, there is nothing in the poetry of the Jewish poets of the pre-Islamic
days to distinguish it from the poetry of the Arab poets in language, ideas and
themes. They even inter-married with the Arabs. In fact, nothing distinguished
them from the common Arabs except religion. Notwithstanding this, they had not
lost their identity among the Arabs and had kept their Jewish prejudice alive
most ardently and jealously. They had adopted superficial Arabism because they
could not survive in Arabia without it.
Because of this Arabism the
western orientalists have been misled into thinking that perhaps they were not
really Israelites but Arabs who had embraced Judaism, or that at least majority
of them consisted of the Arab Jews. But there is no historical proof to show
that the Jews ever engaged in any proselytizing activities in Hejaz, or their
rabbis invited the Arabs to embrace Judaism like the Christian priests and
missionaries. On the contrary, we see that they prided themselves upon their
Israelite descent and racial prejudices. They called the Arabs the Gentiles,
which did not mean illiterate or uneducated but savage and uncivilized people.
They believed that the Gentiles did not possess any human rights; these were
only reserved for the Israelites, and therefore, it was lawful and right for the
Israelites to defraud them of their properties by every fair and foul means.
Apart from the Arab chiefs, they did not consider the common Arabs fit enough to
have equal status with them even if they entered Judaism. No historical proof is
available, nor is there any evidence in the Arabian traditions, that some Arab
tribe or prominent clan might have accepted Judaism. However, mention has been
made of some individuals, who had become Jews. The Jews, however, were more
interested in their trade and business than in the preaching of their religion.
That is why Judaism did not spread as a religion and creed in Hejaz but remained
only as a mark of pride and distinction of a few Israelite tribes. The Jewish
rabbis, however, had a flourishing business in granting amulets and charms,
fortune telling and sorcery, because of which they were held in great awe by the
Arabs for their "knowledge" and practical wisdom.
Economically they were
much stronger than the Arabs. Since they bad emigrated from more civilized and
culturally advanced countries of Palestine and Syria, they knew many such arts
as were unknown to the Arabs; they also enjoyed trade relations with the outside
world. Hence, they had captured the business of importing grain in Yathrib and
the upper Hejaz and exporting dried dates to other countries. Poultry farming
and fishing also were mostly under their controls They were good at cloth
weaving too. They had also set up wine shops here and there, where they sold
wine which they imported from Syria. The Bani Qainuqa generally practiced crafts
such as that of the goldsmith, blacksmith and vessel maker. In all these
occupations, trade and business these Jews earned exorbitant profits, but their
chief occupation was trading in money lending in which they had ensnared the
Arabs of the surrounding areas. More particularly the chiefs and elders of the
Arab tribes who were given to a life of pomp, bragging and boasting on the
strength of borrowed money were deeply indebted to them. They lent money on high
rates of interest and then would charge compound interest, which one could
hardly clear off once one was involved in it. Thus, they had rendered the Arabs
economically hollow, but it had naturally induced a deep rooted hatred among the
common Arabs against the Jews.
The demand of their trade and economic
interests was that they should neither estrange one Arab tribe by befriending
another, nor take part in their mutual wars. But, on the other hand, it was also
in their interests, that they should not allow the Arabs to be united and should
keep them fighting and entrenched against each other, for they knew that
whenever the Arab tribes united, they would not allow them to remain in
possession of their 1large properties, gardens and fertile lands, which they had
come to own through their profiteering and money lending business. Furthermore,
each of their tribes also had to enter into alliance with one or another
powerful Arab tribe for the sake of its own protection so that no other powerful
tribe should overawe it by its might. Because of this they had not only to take
part in the mutual wars of the Arabs but they often had to go to war in support
of the Arab tribe to which their tribe was tied in alliance against another
Jewish tribe which was allied to the enemy tribe. In Yathrib the Bani Quraizah
and the Bani an-Nadir were the allies of the Aus while the Bani Qainuqa of the
Khazraj. A little before the Holy Prophet's emigration, these Jewish tribes had
confronted each other in support of their respective allies in the bloody war
that took place between the Aus and the Khazraj at Buath.
Such were the
conditions when Islam came to Madinah, and ultimately an Islamic State came into
existence after the Holy Prophet's (upon whom be Allah's peace) arrival there.
One of the first things that he accomplished soon after establishing this state
was unification of the Aus and the Khazraj and the Emigrants into a brotherhood,
and the second was that he concluded a treaty between the Muslims and the Jews
on definite conditions, in which it was pledged that neither party would
encroach on the rights of the other, and both would unite in a joint defense
against the external enemies. Some important clauses of this treaty are as
follows, which clearly show what the Jews and the Muslims had pledged to adhere
to in their mutual relationship:
"The Jews must bear their expenses and
the Muslims their expenses. Each must help the other against anyone who attacks
the people of this document. They must seek mutual advice and consultation, and
loyalty is a protection against treachery. They shall sincerely wish one another
well. Their relations will be governed by piety and recognition of the rights of
others, and not by sin and wrongdoing. The wronged must be helped. The Jews must
pay with the believers so long as the war lasts. Yathrib shall be a sanctuary
for the people of this document. If any dispute or controversy likely to cause
trouble should arise, it must be referred to God and to Muhammad the Apostle of
God; Quraish and their helpers shall not be given protection. The contracting
parties are bound to help one another against any attack on Yathrib; Every one
shall be responsible for the defense of the portion to which he belongs" (lbn
Hisham, vol. ii, pp. 147 to 150).
This was on absolute and definitive
covenant to the conditions of which the Jews themselves had agreed. But not very
long after this they began to show hostility towards the Holy Prophet of Allah
(upon whom be Allah's peace) and Islam and the Muslims, and their hostility and
perverseness went on increasing day by day. Its main causes were three:
First, they envisaged the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) merely as a
chief of his people, who should be content to have concluded a political
agreement with them and should only concern himself with the worldly interests
of his group. But they found that he was extending an invitation to belief in
Allah and the Prophethood and the Book (which also included belief in their own
Prophets and scriptures), and was urging the people to give up disobedience of
Allah and adopt obedience to the Divine Commands and abide by the moral laws of
their own prophets. This they could not put up with. They feared that if this
universal ideological movement gained momentum it would destroy their rigid
religiosity and wipe out their racial nationhood.
Second, when they saw
that the Aus and the Khazraj and the Emigrants were uniting into a brotherhood
and the people from the Arab tribes of the surrounding areas, who entered Islam,
were also joining this Islamic Brotherhood of Madinah and forming a religious
community, they feared that the selfish policy that they had been following of
sowing discord between the Arab tribes for the promotion of their own well being
and interests for centuries, would not work in the new system, but they would
face a united front of the Arabs against which their intrigues and machinations
would not succeed.
Third, the work that the Holy Messenger of Allah (upon
whom be Allah's 'peace) was carrying out of reforming the society and
civilization included putting an end to all unlawful methods" in business and
mutual dealings. More than that; he had declared taking and giving of interest
also as impure and unlawful earning. This caused them the fear that if his rule
became established in Arabia, he would declare interest legally forbidden, and
in this they saw their own economic disaster and death.
For these reasons
they made resistance and opposition to the Holy Prophet their national ideal.
They would never hesitate to employ any trick and machination, any device and
cunning, to harm him. They spread every kind of falsehood so as to cause
distrust against him in the people's minds. They created every kind of doubt,
suspicion and misgiving in the hearts of the new converts so as to turn them
back from Islam. They would make false profession of Islam and then would turn
apostate so that it may engender more and more misunderstandings among the
people against Islam and the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace). They
would conspire with the hypocrites to create mischief and would cooperate with
every group and tribe hostile to Islam. They would create rifts between the
Muslims and would do whatever they could to stir them up to mutual feuds and
fighting. The people of the Aus and the Khazraj tribes were their special
target, with whom they had been allied for centuries. Making mention of the war
of Buath before them they would remind them of their previous enmities so that
they might again resort to the sword against each other and shatter their bond
of fraternity into which Islam had bound them. They would resort to every kind
of deceit and fraud in order to harm the Muslims economically. Whenever one of
those with whom that had business dealings, would accept Islam, they would do
whatever they could to cause him financial loss. If he owed them something they
would worry and harass him by making repeated demands, and if they owed him
something, they would withhold the payment and would publicly say that at the
time the bargain was made he professed a different religion, and since he had
changed his religion, they were no longer under any obligation towards him.
Several instances of this nature have been cited in the explanation of verse 75
of Surah Al Imran given in the commentaries by Tabari, Nisaburi, Tabrisi and in
Ruh al Ma'ani.
They had adopted this hostile attitude against the
covenant even before the Battle of Badr. But when the Holy Prophet (upon whom be
Allah's peace) and the Muslims won a decisive victory over the Quraish at Badr,
they were filled with grief and anguish, malice and anger. They were in fact
anticipating that in that war the powerful Quraish would deal a death blow to
the Muslims. That is why even before the news of the Islamic victory reached
Madinah they had begun to spread the rumor that the Holy Prophet (upon whom be
Allah's peace) had fallen a martyr and the Muslims had been routed, and the
Quraish army under Abu Jahl was advancing on Madinah. But when the battle was
decided against their hopes and wishes, they burst with anger and grief. Ka'b
bin Ashraf, the chief of the Bani an-Nadir, cried out:"By God, if Muhammad has
actually killed these nobles of Arabia, the earth's belly would be better for us
than its back." Then he went to Makkah and incited the people to vengeance by
writing and reciting provocative elegies for the Quraish chiefs killed at Badr.
Then he returned to Madinah and composed lyrical verses of an insulting nature
about the Muslim women. At last, enraged with his mischief, the Holy Prophet
(upon whom be Allah's peace) sent Muhammad bin Maslamah Ansari in Rabi al-Awwal,
A. H. 3, and had him slain. (Ibn Sad, Ibn Hisham, Tabari).
The first
Jewish tribe which, after the Battle of Badr, openly and collectively broke
their covenant were the Bani Qainuqa. They lived in a locality inside the city
of Madinah. As they practiced the crafts of the goldsmith, blacksmith and vessel
maker, the people of Madinah had to visit their shops fairly frequently. They
were proud of their bravery and valor. Being blacksmiths by profession even
their children were well armed, and they could instantly muster 700 fighting men
from among themselves. They were also arrogantly aware that they enjoyed
relations of confederacy with the Khazraj and Abdullah bin Ubbay, the chief of
the, Khazraj, was their chief supporter. At the victory of Badr, they became so
provoked that they began to trouble and harass the Muslims and their women in
particular, who visited their shops. By and by things came to such a pass that
one day a Muslim woman was stripped naked publicly in their bazaar. This led to
a brawl in which a Muslim and a Jew were killed. Thereupon the Holy Prophet
(upon whom be Allah's peace) himself visited their locality, got them together
and counseled them on decent conduct. But the reply that they gave was; "O
Muhammad, you perhaps think we are like the Quraish. They did not know fighting;
therefore, you overpowered them. But when you come in contact with us, you will
see how men fight." This was in clear words a declaration of war. Consequently,
the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) laid siege to their quarters
towards the end of Shawwal (and according to some others, of Dhi Qa'dah) A. H.
2. The siege had hardly lasted for a fortnight when they surrendered and all
their fighting men were tied and taken prisoners. Now Abdullah bin Ubayy came up
in support of them and insisted that they should be pardoned. The Holy Prophet
conceded his request and decided that the Bani Qainuqa would be exiled from
Madinah leaving their properties, armor and tools of trade behind. (Ibn Sa'd,
Ibn Hisham, Tarikh Tabari).
For some time after these punitive measures
(i. e. the banishment of the Qainuqa and killing of Ka'b bin Ashraf the Jews
remained so terror stricken that they did not dare commit any further mischief.
But later when in Shawwal, A. H. 3, the Quraish in order to avenge themselves
for the defeat at Badr, marched against Madinah with great preparations, and the
Jews saw that only a thousand men had marched out with the Holy Prophet (upon
whom be Allah's peace) as against three thousand men of the Quraish, and even
they were deserted by 300 hypocrites who returned to Madinah, they committed the
first and open breach of the treaty by refusing to join the Holy Prophet in the
defense of the city although they were bound to it. Then, when in the Battle of
Uhud the Muslims suffered reverses, they were further emboldened. So much so
that the Bani an-Nadir made a secret plan to kill the Holy Prophet (upon whom be
Allah's peace) though the plan failed before it could be executed. According to
the details, after the incident of Bi'r Maunah (Safar, A. H. 4) Amr bin Umayyah
Damri slew by mistake two men of the Bani Amir in retaliation, who actually
belonged to a tribe which was allied to the Muslims, but Amr had mistaken them
for the men of the enemy. Because of this mistake their blood money became
obligatory on the Muslims. Since the Bani an-Nadir were also a party in the
alliance with the Bani Amir, the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) went
to their clan along with some of his Companions to ask for their help in paying
the blood money. Outwardly they agreed to contribute, as he wished, but secretly
they plotted that a person should go up to the top of the house by whose wall
the Holy Prophet was sitting and drop a rock on him to kill him. But before they
could execute their plan, he was informed in time and be immediately got up and
returned to Madinah.
Now there was no question of showing them any
further concession. The Holy Prophet at once sent to them the ultimatum that the
treachery they had meditated against him had come to his knowledge; therefore,
they were to leave Madinah within ten days; if anyone of them was found staying
behind in their quarters, he would be put to the sword. Meanwhile Abdullah bin
Ubayy sent them the message that he would help them with two thousand men and
that the Bani Quraizah and Bani Ghatafan also would come to their aid;
therefore, they should stand firm and should not go. On this false assurance
they responded to the Holy Prophet's ultimatum saying that they would not leave
Madinah and he could do whatever was in his power. Consequently, in Rabi' al-Awwal,
A. H. 4, the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) laid siege to them, and
after a few days of the siege (which according to some traditions were 6 and
according to others 15 days) they agreed to leave Madinah on the condition that
they could retain all their property which they could carry on thee camels,
except the armor. Thus, Madinah was rid of this second mischievous tribe of
Jews. Only two of the Bani an-Nadir became Muslims and stayed behind. Others
went to Syria and Khaiber.
This is the event that has been discussed in
this Surah.
Theme and Subject Matter
The theme of the Surah as stated
above, is an appraisal of the battle against the Bani an Nadir. In this, on the
whole, four things have been discussed.
In the first four verses the
world has been, admonished to take heed of the fate that had just befallen the
Bani an-Nadir. A major tribe which was as strong in numbers as the Muslims,
whose people boasted of far more wealth and possession who were by no means ill
equipped militarily and whose forts were well fortified could not stand siege
even for a few Days, and expressed their readiness to accept banishment from
their centuries old, well established settlement even though not a single man
from among them was slain. Allah says that this happened not because of any
power possessed by the Muslims but because the Jews had tried to resist and
fight Allah and His Messenger, and those who dare to resist the power of Allah,
always meet with the same fate.
In verse 5, the rule of the law of war
that has been enunciated is: the destruction caused in the enemy territory for
military purposes does not come under "spreading mischief in the earth."
In vv 6-10 it has been stated how the lands and properties which come under the
control of the Islamic State as a result of war or peace terms, are to be
managed. As it was the first ever occasion that the Muslims took control of a
conquered territory, the law concerning it was laid down for their guidance.
In vv. 11-17 the attitude that the hypocrites had adopted on the occasion of
the battle against the Bani an-Nadir has been reviewed and the causes underlying
it have been pointed out.
The whole of the last section (vv. 18-24) is an
admonition for all those people who had professed to have affirmed the faith and
joined the Muslim community, but were devoid of the true spirit of the faith. In
it they have been told what is the real demand of the Faith, what is the real
difference between piety and wickedness, what is the place and importance of the
Quran which they professed to believe in, and what are the attributes of God in
Whom they claimed to have believed.