No. | Transliteration | English | Arabic |
---|---|---|---|
1. | Haa-Meeem | Ha-Mim | حم |
2. | Wal Kitaabil Mubeen | By the Book that makes things clear,- | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
3. | Innaa ja'alnaahu Quraanan 'Arabiyyal la'allakum ta'qiloon | We have made it a Qur´an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom). | إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
4. | Wa innahoo feee Ummil Kitaabi Ladainaa la'aliyyun hakeem | And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom. | وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ |
5. | Afa nadribu 'ankumuz Zikra safhan an kuntum qawman musrifeen | Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds? | أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ |
6. | Wa kam arsalnaa min Nabiyyin fil awwaleen | But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old? | وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ |
7. | Wa maa yaateehim min Nabiyyin illaa kaanoo bihee yastahzi'oon | And never came there a prophet to them but they mocked him. | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
8. | Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul awwaleen | So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old. | فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ |
9. | Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunna khalaqa hunnal 'Azeezul 'Aleem | If thou wert to question them, ´Who created the heavens and the earth?´ They would be sure to reply, ´they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge´;- | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
10. | Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulan la'allakum tahtadoon | (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way); | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
11. | Wallazee nazzala minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa ansharnaa bihee baldatam maitaa' kazaalika tukhrajoon | That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);- | وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ |
12. | Wallazee khalaqal azwaaja kullahaa wa ja'ala lakum minal fulki wal-an'aami maa tarkaboon | That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride, | وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ |
13. | Litastawoo 'alaa zuhoorihee summa tazkuroo ni'mata Rabbikum izastawaitum 'alaihi wa taqooloo Subhaanal lazee sakhkhara lana haaza wa maa kunnaa lahoo muqrineen | In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves), | لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ |
14. | Wa innaaa ilaa Rabbinaa lamunqaliboon | "And to our Lord, surely, must we turn back!" | وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ |
15. | Wa ja'aloo lahoo min 'ibaadihee juz'aa; innal insaana la kafoorun mubeen (section 1) | Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! | وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ |
16. | Amit takhaza mimmaa yakhluqu banaatinw wa asfaakum bilbaneen | What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice? | أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ |
17. | Wa izaa bushshira ahaduhum bimaa daraba lir Rahmaani masalan zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem | When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief! | وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ |
18. | Awa mai yunashsha'u fil hilyati wa huwa fil khisaami ghairu mubeen | Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)? | أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ |
19. | Wa ja'alul malaaa'ikatal lazeena hum 'ibaadur Rahmaani inaasaa; 'a shahidoo khalqahum; satuktabu shahaadatuhum wa yus'aloon | And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account! | وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ |
20. | Wa qaaloo law shaaa'ar Rahmaanu maa 'abadnaahum; maa lahum bizaalika min 'ilmin in hum illaa yakhrusoon | ("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie! | وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
21. | Am aatainaahum Kitaaban min qablihee fahum bihee mustamsikoon | What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast? | أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ |
22. | Bal qaalooo innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muhtadoon | Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps." | بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ |
23. | Wa kazaalika maaa arsalnaa min qablika fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafoohaaa innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muqtadoon | Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps." | وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ |
24. | Qaala awa law ji'tukum bi ahdaa mimmaa wajatdtum 'alaihi aabaaa'akum qaalooo innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon | He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)." | قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
25. | Fantaqamnaa minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (section 2) | So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)! | فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
26. | Wa iz qaala Ibraaheemu liabeehi wa qawmiheee innane baraaa'um mimmaa ta'budoon | Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship: | وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ |
27. | Illal lazee fataranee fa innahoo sa yahdeen | "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me." | إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ |
28. | Wa ja'alahaa kalimatan baaqiyatan fee 'aqibihee la 'allahum yarji'oon | And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah). | وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
29. | Bal matta'tu haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa jaaa'a humul haqqu wa Rasoolun mubeen | Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and a messenger making things clear. | بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ |
30. | Wa lammaa jaaa'ahumul haqqu qaaloo haazaa sihrunw wa innaa bihee kaafiroon | But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it." | وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ |
31. | Wa qaaloo law laa nuzzila haazal Quraanu 'alaa rajulin minal qaryataini 'azeem | Also, they say: "Why is not this Qur´an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?" | وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ |
32. | 'A hum yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatin li yattakhiza ba'duhum ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairun mimmaa yajma'oon | Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass. | أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ |
33. | Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatan laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani li buyootihim suqufan min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon | And were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against (Allah) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up, | وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ |
34. | Wa li buyootihim abwaabanw wa sururan 'alaihaa yattaki'oon | And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline, | وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ |
35. | Wa zukhrufaa; wa in kullu zaalika lammaa mataa'ul hayaatid dunyaa; wal aakhiratu 'inda Rabbika lilmuttaqeen (section 3) | And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous. | وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ |
36. | Wa mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen | If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him. | وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ |
37. | Wa innahum la yasuddoo nahum 'anis sabeeli wa yahsaboona annahum muhtadoon | Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright! | وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ |
38. | Hattaaa izaa jaaa'anaa qaala yaa laita bainee wa bainaka bu'dal mashriqaini fabi'sal qareen | At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)! | حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ |
39. | Wa lai yanfa'akumul Yawma iz zalamtum annakum fil 'azaabi mushtarikoon | When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment! | وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
40. | Afa anta tusmi'us summa aw tahdil 'umya wa man kaana fee dalaalin mubeen | Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error? | أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ |
41. | Fa immaa nazhabanna bika fa innaa minhum muntaqimoon | Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them, | فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ |
42. | Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon | Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them. | أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ |
43. | Fastamsik billazeee oohiya ilaika innaka 'alaa Siraatin Mustaqeem | So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way. | فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
44. | Wa innahoo la zikrun laka wa liqawmika wa sawfa tus'aloon | The (Qur´an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account. | وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ |
45. | Was'al man arsalnaa min qablika mir Rusulinaaa 'a ja'alnaa min doonir Rahmaani aalihatany yu'badoon (section 4) | And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped? | وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ |
46. | Wa laqad arsalnaa Moosaa bi aayaatinaaa ilaa Fir'awna wa mala'ihee faqaala innee Rasoolu Rabbil 'aalameen | We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds." | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
47. | Falamma jaaa'ahum bi aayaatinaaa izaa hum minhaa yadhakoon | But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them. | فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ |
48. | Wa maa nureehim min aayatin illaa hiya akbaru min ukhtihaa wa akhaznaahum bil'azaabi la'allahum yarji'oon | We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us). | وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
49. | Wa qaaloo yaaa ayyuhas saahirud'u lanaa Rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtadoon | And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance." | وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ |
50. | Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon | But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word. | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ |
51. | Wa naadaa Fir'awnu fee qawmihee qaala yaa qawmi alaisa lee mulku Misra wa haazihil anhaaru tajree min tahtee afalaa tubsiroon | And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then? | وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ |
52. | Am ana khairun min haazal lazee huwa maheenunw wa laa yakaadu yubeen | "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly? | أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ |
53. | Falaw laa ulqiya 'alaihi aswiratun min zahabin aw jaaa'a ma'ahul malaaa'ikatu muqtarineen | "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?" | فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ |
54. | Fastakhaffa qawmahoo fa ataa'ooh; innahum kaanoo qawman faasiqeen | Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah). | فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
55. | Falammaaa aasafoonan taqamnaa minhum fa aghraqnaahum ajma'een | When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all. | فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ |
56. | Faja'alnaahum salafanw wa masalan lil aakhireen (section 5) | And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages. | فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ |
57. | Wa lammaa duribab nu Maryama masalan izaa qawmuka minhu yasiddoon | When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)! | وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ |
58. | Wa qaalooo 'a-aalihatunaa khairun am hoo; maa daraboohu laka illaa jadalaa; balhum qawmun khasimoon | And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. | وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ |
59. | In huwa illaa 'abdun an'amnaa 'alaihi wa ja'alnaahu masalan li Baneee Israaa'eel | He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel. | إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ |
60. | Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon | And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth. | وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ |
61. | Wa innahoo la 'ilmun lis Saa'ati fa laa tamtarunna bihaa wattabi'oon; haazaa Siraatun Mustaqeem | And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way. | وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
62. | Wa laa yasuddan nakumush Shaitaanu innahoo lakum 'aduwwun mubeen | Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed. | وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
63. | Wa lammaa jaaa'a 'Eesaa bilbaiyinaati qaala qad ji'tukum bil Hikmati wa li-ubaiyina lakum ba'dal lazee takhtalifoona feehi fattaqul laaha wa atee'oon | When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me. | وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
64. | Innal laaha Huwa Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haaza Siraatum Mustaqeem | "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way." | إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
65. | Fakhtalafal ahzaabu min bainihim fa wailun lil lazeena zalamoo min 'azaabi Yawmin aleem | But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day! | فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
66. | Hal yanzuroona illas Saa'ata an ta'tiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon | Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not? | هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
67. | Al akhillaaa'u Yawma'izin ba'duhum liba'din 'aduwwun illal muttaqeen (section 6) | Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous. | الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ |
68. | Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon | My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,- | يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ |
69. | Allazeena aamanoo bi Aayaatinaa wa kaanoo muslimeen | (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam. | الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
70. | Udkhulul Jannata antum wa azwaajukum tuhbaroon | Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing. | ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ |
71. | Yutaafu 'alaihim bisihaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon | To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their eyes could delight in: and ye shall abide therein (for eye). | يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
72. | Wa tilkal jannatul lateee ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon | Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). | وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
73. | Lakum feehaa faakihatun kaseeratun minhaa ta'kuloon | Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction. | لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ |
74. | Innal mujrimeena fee 'azaabi jahannama khaalidoon | The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye): | إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ |
75. | Laa yufattaru 'anhum wa hum feehi mublisoon | Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. | لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ |
76. | Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen | Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves. | وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
77. | Wa naadaw yaa Maaliku liyaqdi 'alainaa Rabbuka qaala innakum maakithoon | They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!" | وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ |
78. | Laqad ji'naakum bilhaqqi wa laakinna aksarakum lil haqqi kaarihoon | Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth. | لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ |
79. | Am abramooo amran fainnaa mubrimoon | What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things. | أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ |
80. | Am yahsaboona annaa laa nasma'u sirrahum wa najwaahum; balaa wa Rusulunaa ladaihim yaktuboon | Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record. | أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ |
81. | Qul in kaana lir Rahmaani walad; fa-ana awwalul 'aabideen | Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship." | قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ |
82. | Subhaana Rabbis samaawaati wal ardi Rabbil Arshi 'ammaa yasifoon | Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)! | سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
83. | Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo Yawmahumul lazee yoo'adoon | So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
84. | Wa Huwal lazee fissamaaa'i ilaahunw wa fil ardi ilaah; wa Huwal Hakeemul 'Aleem | It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge. | وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
85. | Wa tabaarakal lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa 'indahoo 'ilmus Saa'ati wa ilaihi turja'oon | And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back. | وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
86. | Wa laa yamlikul lazeena yad'oona min doonihish shafaa'ata illaa man shahida bilhaqqi wa hum ya'lamoon | And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him). | وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
87. | Wa la'in sa altahum man khalaqahum la yaqoolun nallaahu fa annaa yu'fakoon | If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)? | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
88. | Wa qeelihee yaa Rabbi inna haaa'ulaaa'i qawmul laa yu'minoon | (Allah has knowledge) of the (Prophet´s) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!" | وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ |
89. | Fasfah 'anhum wa qul salaam; fasawfa ya'lamoon (section 7) | But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know! | فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Recitation by Mishary Al-Alfasy
It is derived from the word zukhruf-an which occurs in verse 33 of this
Surah.
Period of Revelation
It could not be known
from any authentic tradition, but a study of its subject matter shows that this
Surah also was sent down in the same period in which the Surahs Al-Mumin, As-Sajdah
and Ash-Shura, were sent down. It appears that the revelation of this series of
the Surahs began when the disbelievers of Makkah were planning to put an end to
the Holy Prophet's life. Day and night they were holding consultations in their
assemblies as how to eliminate him, and even an attack on his life also had been
made as has been clearly referred to in vv. 79-80.
Theme and
Topics
In this Surah a forceful and severe criticism has been made
of the Quraish and the common Arabs creeds and superstitions of ignorance in
which they persisted, and their stubbornness has been exposed in a firm and
effective way, so that every member of the society, who was reasonable in some
degree, should be made to consider the evils in which the community was involved
and its tyrannical treatment of the person who was trying to redeem it.
The discourse starts in a way as if to say: "You, by means of your mischiefs,
want that the revelation of this Book should be stopped, but Allah has never
withheld the appointment of His Prophets and the revelation of His Books because
of the mischief of the people, but has destroyed the wicked people, who
obstructed the way of His guidance. The same He will do again. A little further
in vv. 41-43 and 79-80 the same thing has been reiterated. Though the people who
were plotting against his life are meant, the Holy Prophet has been addressed to
the effect: "whether you remain alive or not, We will certainly punish the
wicked," and the people themselves have been plainly warned to the effect: "If
you have decided to take an action against Our Prophet, We too will take a
decisive action."
Then, it has been told what is the reality of the
religion that the people are following so devotedly and what are the arguments
on whose strength they are resisting Muhammad (upon whom be Allah's peace and
Blessings).
They themselves admit that the Creator of the earth and
heavens and of themselves and their deities is only Allah. They also know and
admit that the blessings they are benefiting from, have been bestowed by Allah;
yet they insist on making others associates of Allah in His Godhead.
They
regard the servants as the children of Allah, and that too daughters, whom they
regard as disgraceful for themselves.
They believe that the angels are
goddesses; they have carved their images as females; they adorn them with female
dresses and ornaments, and call them daughters of Allah: they worship them and
invoke them for the fulfillment of their needs. How did they know that the
angels were female?
When they are rebuked for these superstitions, they
present the pretense of destiny and say :"Had Allah disapproved of these our
practices, we could not have worshiped these images, whereas the means of
finding out whether Allah had approved of something or not, are His Books and
not those things which are happening in the world according to His Will. For
under His Will not only idol worship but crimes like theft and adultery,
robbery. murder, etc. also are being committed. Can this argument be used to
justify as right and proper this commission of every crime and evil is the
world?
When it is asked: Have you any other authority, apart from this
wrong argument, for the polytheism of yours? They reply, "The same has been the
practice since the time of our forefathers." In other words, this in their
opinion is a strong enough argument for a creed's being right and true, whereas
the Prophet Abraham, descent from whom is the only basis of their pride and
distinction, had rejected the religion of his elders and left his home, and he
had discarded every such blind imitation of his forefathers, which did not have
the support of any rational argument. Then, if these people had to follow their
elders only, for this also they selected their most ignorant elders and
abandoned their most illustrious elders like the Prophets Abraham and Ishmael
(on whom be peace).
When they are asked: "Has ever a Prophet or a Book
sent down by God also given this teaching that others beside Allah too are
worthy of worship? they present this practice of the Christians as an argument
that they took Jesus son of Mary as son of God and worshiped him; whereas the
question was not this whether the community of a Prophet had committed shirk or
not, but this whether a Prophet had himself taught shirk. Jesus son of Mary had
never said that he was son of God and that the people should worship him. His
own was the same teaching which every other Prophet had given "My Lord as well
as your Lord is Allah: so worship Him alone."
They were disinclined to
believe in the Prophethood of the Holy Prophet because he was neither a rich man
nor a person of high worldly position and rank. They said "Had Allah willed to
appoint a prophet among us, He would have appointed one of the great men of' our
two cities (Makkah and Taif). On that very basis, Pharaoh also had looked down
upon the Prophet Moses and said: "If Allah, the King of the heavens, had to send
a messenger to me, the king of the earth, He would have sent him with bracelets
of gold and a company of angels in attendance. Where from has this mendicant
appeared I am superior to him, for the kingdom of Egypt belongs to me, and the
canals of the River Nile are flowing under my control. What is the status of
this man as against me? He has neither wealth nor authority."
Thus, after
criticizing each practice of ignorance of the disbelievers and rejecting it with
rational arguments, it has been pointed out: "Neither has God any offspring, nor
are there separate gods of the earth and heavens, nor is there any intercessor
who may be able to protect from His punishment those who adopt deviation
knowingly. Allah is far above this that He should have children. He alone is the
God of the whole Universe: all others are His servants and not associates in His
attributes and powers, and only such men can intercede with Him, who are
themselves followers of the Truth and they also can intercede only for those who
may have adopted obedience of the Truth in the world."