No. | Transliteration | English | Arabic |
---|---|---|---|
1. | Haa Meeem | Ha-Mim. | حم |
2. | Wal Kitaabil Mubeen | By the Book that makes things clear;- | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
3. | Innaaa anzalnaahu fee lailatim mubaarakah; innaa kunnaa munzireen | We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil). | إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ |
4. | Feehaa yufraqu kullu amrin hakeem | In the (Night) is made distinct every affair of wisdom, | فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
5. | Amram min 'indinaaa; innaa kunnaa mursileen | By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), | أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
6. | Rahmatam mir rabbik; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem | As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things); | رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
7. | Rabbis samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; in kuntum mooqineen | The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ |
8. | Laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen | There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors. | لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ |
9. | Bal hum fee shakkiny yal'aboon | Yet they play about in doubt. | بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
10. | Fartaqib Yawma ta'tis samaaa'u bi dukhaanin mubeen | Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible, | فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ |
11. | Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem | Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. | يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
12. | Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon | (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!" | رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
13. | Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen | How shall the message be (effectual) for them, seeing that a Messenger explaining things clearly has (already) come to them,- | أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ |
14. | Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon | Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" | ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ |
15. | Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'idoon | We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways). | إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
16. | Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon | One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution! | يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ |
17. | Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem | We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, | وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
18. | An addooo ilaiya 'ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen | Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you a messenger worthy of all trust; | أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
19. | Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen | "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. | وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
20. | Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon | "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. | وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ |
21. | Wa il lam tu'minoo lee fa'taziloon | "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." | وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
22. | Fada'aa rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon | (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin." | فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ |
23. | Fa asri bi'ibaadee lailan innakum muttaba'oon | (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued. | فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ |
24. | Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon | "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned." | وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ |
25. | Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon | How many were the gardens and springs they left behind, | كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
26. | Wa zuroo'inw wa maqaa min kareem | And corn-fields and noble buildings, | وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
27. | Wa na'matin kaanoo feehaa faakiheen | And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight! | وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
28. | Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen | Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! | كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ |
29. | Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen | And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). | فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ |
30. | Wa laqad najjainaa Baneee Israaa'eela minal'azaabil muheen | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, | وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
31. | Min Fir'awn; innahoo kaana 'aaliyam minal musrifeen | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. | مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ |
32. | Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalameen | And We chose them aforetime above the nations, knowingly, | وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
33. | Wa aatainaahum minal aayaati maa feehi balaaa'um mubeen | And granted them Signs in which there was a manifest trial | وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ |
34. | Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon | As to these (Quraish), they say forsooth: | إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ |
35. | In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen | "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. | إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ |
36. | Fa'too bi aabaaa'inaaa inkuntum saadiqeen | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" | فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ |
37. | Ahum khayrun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen | What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin. | أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
38. | Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa baina humaa laa'ibeen | We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport: | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ |
39. | Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon | We created them not except for just ends: but most of them do not understand. | مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
40. | Inna yawmal fasli meeqaatuhum ajma'een | Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,- | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
41. | Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon | The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive, | يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ |
42. | Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem | Except such as receive Allah´s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful. | إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
43. | Inna shajarataz zaqqoom | Verily the tree of Zaqqum | إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ |
44. | Ta'aamul aseem | Will be the food of the Sinful,- | طَعَامُ الْأَثِيمِ |
45. | Kalmuhli yaghlee filbutoon | Like molten brass; it will boil in their insides. | كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ |
46. | Kaghalyil hameem | Like the boiling of scalding water. | كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
47. | Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem | (A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire! | خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
48. | Summa subboo fawqa ra'sihee min 'azaabil hameem | "Then pour over his head the Penalty of Boiling Water, | ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ |
49. | Zuq innaka antal 'azeezul kareem | "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour! | ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ |
50. | Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon | "Truly this is what ye used to doubt!" | إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ |
51. | Innal muttaqeena fee maqaamin ameen | As to the Righteous (they will be) in a position of Security, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ |
52. | Fee jannaatinw wa 'uyoon | Among Gardens and Springs; | فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
53. | Yalbasoona min sundusinw wa istabraqim mutaqaabileen | Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other; | يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ |
54. | Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een | So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes. | كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ |
55. | Yad'oona feehaa bikulli faakihatin aamineen | There can they call for every kind of fruit in peace and security; | يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ |
56. | Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa waqaahum 'azaabal jaheem | Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,- | لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
57. | Fadlam mir rabbik; zaalika huwal fawzul 'azeem | As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement! | فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
58. | Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkaroon | Verily, We have made this (Qur´an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed. | فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
59. | Fartaqib innahum murta qiboon | So wait thou and watch; for they (too) are waiting. | فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ |
Recitation by Mishary Al-Alfasy
The Surah takes its name from the word dukhan which occurs in verse 10.
Period of Revelation
Its period of revelation also could not be
determined from any authentic tradition, but the internal evidence of the
subject matter shows that this Surah too was sent down in the same period in
which Surah Zukhruf and a few other earlier Surahs had been revealed. However,
this Surah was sent down somewhat later. Its historical background is this: When
the disbelievers of Makkah became more and more antagonistic in their attitude
and conduct, the Holy Prophet prayed: O God, help me with a famine like the
famine of Joseph. He thought that when the people would be afflicted with a
calamity, they would remember God, their hearts would soften and they would
accept the admonition. Allah granted his prayer, and the whole land was
overtaken by such a terrible famine that the people were sorely distressed. At
last, some of the Quraish chiefs among whom Hadrat Abdullah bin Masud has
particularly mentioned the name of Abu Sufyan came to the Holy Prophet and
requested him to pray to Allah to deliver his people from the calamity. On this
occasion Allah sent down this Surah.
Subject Matter and Topics
The
introduction to the address revealed on this occasion for the admonition and
warning of the people of Makkah contained some important points, which are as
follows:
"You, O People of Makkah, are wrong in thinking that the Quran
is being composed by Muhammad (upon whom be Allah's peace). This Book by itself
bears the clear testimony that it is not the composition of a man but of Allah,
Lord of the worlds."
"You are making a wrong estimate of the worth of
this Book. You think it is a calamity that has descended on you, whereas the
Hour when Allah, out of sheer mercy, decided to send His Messenger and His Book
to you was highly blessed."
"You are foolishly involved in the
misunderstanding that you will fight this Messenger and this Book and will win,
whereas the fact is that the Messenger has been raised and the Book sent down in
that particular Hour when Allah decides the destinies, and Allah's decisions are
not so weak that they may be changed to a person's liking, nor are they based on
ignorance and folly that there may be the likelihood of a mistake or error or
weakness in them. They are rather the firm and unalterable decisions of the
Ruler of the Universe, Who is All Hearing, All Knowing and All Wise. Therefore,
they cannot be treated lightly.
"You yourselves acknowledge that Allah
alone is the Master and Lord of the earth and heavens and of everything in the
Universe and also admit that life and death are only in His power, yet you
insist on making others your deities, for which the only argument you offer is
that that had been the practice since the time of your forefathers, whereas if a
person has the conviction that Allah alone is the Master, Sustainer and Giver of
life and death, he can never entertain the doubt that there can be other gods
also beside Him, who can be worthy of worship. If your forefathers had committed
this folly, there is no reason why you also should continue committing it
blindly. As a matter of fact, their Lord too was only One God, Who is your Lord,
and they also should have worshiped only Him, Whom you should worship."
"The only demand of Allah's Providence and Mercifulness is not this that He
should feed you, but also this that He should arrange guidance for you. For this
very guidance He has sent His Messenger and His Book."
After this
introduction, the question of the famine that was raging in Makkah has been
discussed. As already mentioned, this famine had occurred on the Holy Prophet's
prayer, and he had prayed for it so that when the calamity befell it would break
the stubbornness of the disbelievers and then they would listen to the rebuke.
It looked as if this expectation was being fulfilled to some extent, for some of
the most stubborn enemies of the Truth, on account of the severities of the
famine, had cried out: "O Lord, avert this torment from us and we will believe."
At this, on the one hand, the Holy Prophet has been foretold :"These people will
not learn any lesson from such calamities. When they have turned away from the
Messenger, whose life, character, works and speech clearly show that he is
Allah's true Messenger, how will a mere famine help remove their disbelief?" On
the other, the unbelievers have been addressed, so as to say : "You lie when you
say that you will believe as soon as the torment is removed from you. We shall
just remove it to see how sincere you are in your promise. There is a graver
disaster about to fall upon you. You need a much more crushing blow :minor
misfortunes cannot set you right."
In this very connection, a reference
has been made a little below to Pharaoh and his people, implying that those
people also had met with precisely the same trial as the chiefs of the
disbelieving Quraish are now afflicted. To them also a similar noble and
honorable Messenger had come; they also had seen those express pointers and
signs which clearly showed that he had been appointed by Allah; they also had
gone on witnessing one sign after the other but they did not give up their
stubbornness, till at last they made up their mind to put an end to the
Messenger's life, and they met their doom, which has since become an object
lesson for the people for ever.
After this the theme of the Hereafter has
been taken up, which the disbelievers of Makkah vehemently denied. They said:
"We have never seen anyone rising back to life after death. Raise our
forefathers back to life if you are true in your claim about the life
hereafter." In response to this, two arguments for the Hereafter have been
presented briefly (1) That the denial of this creed has always proved
destructive for the morals; and (2) that the universe is not a plaything of a
thoughtless deity, but it is a wise system and no work of wisdom is ever vain or
useless. Then the disbelievers demand to bring their forefathers back to life
has been answered, thus : "This cannot be done every day to meet the demand of
the individuals, but Allah has appointed a time when He will resurrect all
mankind simultaneously and will subject them to accountability in His Court. If
one has to protect oneself there, one should think about it here. For no one
will be able to save himself there by his own power, nor by the power of any one
else."
In connection with this Court of Allah, mention has been made of
the fate of those who will be declared as culprits and of the rewards of those
who will be declared as successful. The discourse has been concluded with this
warning: "This Quran has been revealed in simple language in your own tongue so
that you may understand it; yet if you do not understand it and insist on seeing
your evil end, you may wait; Our Prophet too is waiting. Whatever is to happen,
will happen at its own appointed time."