No. | Transliteration | English | Arabic |
---|---|---|---|
1. | Iqtarabatis Saa'atu wan shaqqal qamar | The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. | اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ |
2. | Wa iny yaraw aayatany yu'ridoo wa yaqooloo sihrun mustamirr | But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic." | وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ |
3. | Wa kazzaboo wattaba'ooo ahwaaa'ahum; wa kullu amrin mustaqirr | They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. | وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ |
4. | Wa laqad jaaa'ahum minal anbaaa'i maa feehi muzdajar | There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), | وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ |
5. | Hikmatun baalighatun famaa tughnin nuzur | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. | حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ |
6. | Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur | Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ |
7. | Khushsha'an absaaruhum yakhrujoona minal ajdaasi ka annahum jaraadum muntashir | They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, | خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ |
8. | Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kaafiroona haazaa yawmun 'asir | Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say. | مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ |
9. | Kazzabat qablahum qawmu Noohin fakazzaboo 'abdanaa wa qaaloo majnoonunw wazdujir | Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ |
10. | Fada'aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir | Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" | فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ |
11. | Fafatahnaaa abwaabas samaaa'i bi maaa'in munhamir | So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. | فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ |
12. | Wa fajjarnal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir | And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. | وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ |
13. | Wa hamalnaahu 'alaa zaati alwaahinw wa dusur | But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre: | وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ |
14. | Tajree bi a'yuninaa jazaaa'an liman kaana kufir | She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! | تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ |
15. | Wa laqat taraknaahaa aayatan fahal min muddakir | And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? | وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
16. | Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur | But how (terrible) was My Penalty and My Warning? | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
17. | Wa laqad yassarnal Qur'aana liz zikri fahal min muddakir | And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ |
18. | Kazzabat 'Aadun fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur | The ´Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? | كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
19. | Innaa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran fee Yawmi nahsin mustamirr | For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, | إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ |
20. | Tanzi'un naasa ka annahum a'jaazu nakhlin munqa'ir | Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). | تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ |
21. | Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
22. | Wa laqad yassarnal Qur'aana liz zikri fahal min muddakir | But We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
23. | Kazzabat Samoodu binnuzur | The Thamud (also) rejected (their) Warners. | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ |
24. | Faqaalooo a' basharan minnaa waahidan nattabi'uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su'ur | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! | فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
25. | 'A ulqiyaz zikru 'alaihi min baininaa bal huwa kazzaabun ashir | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" | أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ |
26. | Sa-ya'lamoona ghadan manil kazzaabul ashir | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! | سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ |
27. | Innaa mursilun naaqati fitnatan lahum fartaqibhum wastabir | For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! | إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ |
28. | Wa nabbi'hum annal maaa'a qismatun bainahum kullu shirbin muhtadar | And tell them that the water is to be divided between them: Each one´s right to drink being brought forward (by suitable turns). | وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ |
29. | Fa naadaw saahibahum fa ta'aataa fa 'aqar | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). | فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ |
30. | Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
31. | Innaaa arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaanoo kahasheemil muhtazir | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. | إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ |
32. | Wa laqad yassarnal Qur'aana liz zikri fahal min muddakir | And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
33. | Kazzabat qawmu lootin binnuzur | The people of Lut rejected (his) warning. | كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ |
34. | Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Lootin najjainaahum bisahar | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut´s household: them We delivered by early Dawn,- | إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ |
35. | Ni'matan min 'indinaa; kazaalika najzee man shakar | As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. | نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ |
36. | Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. | وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ |
37. | Wa laqad raawadoohu 'andaifeehee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur | And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." | وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ |
38. | Wa laqad sabbahahum bukratan 'azaabun mustaqirr | Early on the morrow an abiding Punishment seized them: | وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ |
39. | Fazooqoo 'azaabee wa nuzur | "So taste ye My Wrath and My Warning." | فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ |
40. | Wa laqad yassarnal Qur'aana liz zikri fahal min muddakir | And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
41. | Wa laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). | وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ |
42. | Kazzaboo bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza 'azeezim muqtadir | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. | كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ |
43. | 'A kuffaarukum khairun min ulaaa'ikum am lakum baraaa'atun fiz Zubur | Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? | أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ |
44. | Am yaqooloona nahnu jamee'un muntasir | Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? | أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ |
45. | Sa yuhzamul jam'u wa yuwalloonad dubur | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. | سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ |
46. | Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr | Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. | بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ |
47. | Innal mujrimeena fee dalaalinw wa su'ur | Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. | إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
48. | Yawma yus-haboona fin Naari 'alaa wujoohihim zooqoo massa saqar | The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!" | يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ |
49. | Innaa kulla shai'in khalaqnaahu bi qadar | Verily, all things have We created in proportion and measure. | إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ |
50. | Wa maaa amrunaaa illaa waahidatun ka lamhin bil basar | And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye. | وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ |
51. | Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal min muddakir | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? | وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
52. | Wa kullu shai'in fa'aloohu fiz Zubur | All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): | وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ |
53. | Wa kullu sagheerinw wa kabeerin mustatar | Every matter, small and great, is on record. | وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ |
54. | Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar | As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ |
55. | Fee maq'adi sidqin 'inda Maleekin Muqtadir | In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. | فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ |
Recitation by Mishary Al-Alfasy
The Surah takes its name from the very first verse Wan shaqq al-Qamar,
thereby implying that it is a Surah in which the word al-Qamar has occurred.
Period of Revelation
The incident of the shaqq-al-Qamar
(splitting of the moon) that has been mentioned in it, determines its period of
revelation precisely. The traditionists and commentators are agreed that this
incident took place at Mina in Makkah about five years before the Holy Prophet's
hijrah to Madinah.
Theme and Subject Matter
In this
Surah the disbelievers of Makkah have been warned for their stubbornness which
they had adopted against the invitation of the Holy Prophet (peace and blessings
of Allah be upon him). The amazing and wonderful phenomenon of the splitting of
the Moon was a manifest sign of the truth that the Resurrection, of which the
Holy Prophet was giving them the news, could take place and that it had
approached near at hand. The great sphere of the Moon had split into two
distinct parts in front of their very eyes. The two parts had separated and
receded so much apart from each other that to the on-lookers one part had
appeared on one side of the mountain and the other on the other side of it.
Then, in an instant the two had rejoined. This was a manifest proof of the truth
that the system of the Universe was neither eternal nor immortal, it could be
disrupted. Huge stars and Planets could split asunder, disintegrate, collide
with each other, and everything that had been depicted in the Quran In
connection with the description of the details of Resurrection, could happen.
Not only this : it was also a portent that the disintegration of the system of
the Universe had begun and the time was near when Resurrection would take place.
The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) invited the people's
attention to this event only with this object in view and asked them to mark it
and be a witness to it. But the disbelievers described it as a magical illusion
add persisted in their denial. For this stubbornness they have been reproached
in this Surah.
At the outset it has been said: "These people neither
believe in the admonition, nor learn a lesson from history, nor affirm faith
after witnessing manifest signs with their eyes. Now they would believe only
when Resurrection has taken place and they would be rushing out of their graves
towards the Summoner on that Day."
Then, the stories of the people of
Noah and of 'Ad and Thamud and of the peoples of Lot and the Pharaoh have been
related briefly and they have been reminded of the terrible punishments that
these nations suffered when they belied and disregarded the warnings given by
the Prophets of God. After the narration of each story the refrain that has been
provided is : "This Qur'an is an easy means of admonition, which if a nation
takes to heart and thereby takes the Right Way, the torment that descended on
the former nations could be avoided. But it would indeed be a folly if instead
of heeding the admonition through this easy means, one persisted in heedlessness
and disbelieved until one was overtaken by the torment itself."
Likewise,
after citing admonitory precedents from the history of the former nations, the
disbelievers of Makkah have been addressed and warned to this effect: "If you
too adopt the same attitude and conduct for which the other nations have already
been punished, why will you not be punished for it?Are you in any way a superior
people that you should be treated differently from others? Or, have you received
a deed of amnesty that you will not be punished for the crime for which others
have been punished? And if you feel elated at your great numbers, you will soon
see that these very numbers of yours are put to rout (on the battlefield) and on
the Day of Resurrection you will be dealt with even more severely."
In
the end, the disbelievers have been told that Allah does not need to make
lengthy preparations to bring about Resurrection. No sooner does He give a
simple command for it than it will take place immediately. Like everything else
the Universe and mankind also have a destiny. According to this destiny
everything happens at its own appointed time. It cannot be so that whenever
somebody gives a challenge, Resurrection is brought about in order to convince
him. If you adopt rebellion because you do not see it coming, you will only be
adding to your own distress and misfortune. For your record which is being
prepared by Divine agents, has not left any misdeed of yours, great or small,
unrecorded.