75. Surah Al-Qiyamah

No. Transliteration English Arabic
1. Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamahI do call to witness the Resurrection Day; لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
2. Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamahAnd I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
3. Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamahDoes man think that We cannot assemble his bones?أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
4. Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanahNay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
5. Bal yureedul insaanu liyafjura amaamahBut man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
6. Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamahHe questions: "When is the Day of Resurrection?"يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
7. Fa izaa bariqal basarAt length, when the sight is dazed,فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
8. Wa khasafal qamarAnd the moon is buried in darkness.وَخَسَفَ الْقَمَرُ
9. Wa jumi'ash shamsu wal qamarAnd the sun and moon are joined together,-وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
10. Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarrThat Day will Man say: "Where is the refuge?"يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
11. Kallaa laa wazarBy no means! No place of safety!كَلَّا لَا وَزَرَ
12. Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarrBefore thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
13. Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkharThat Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
14. Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerahNay, man will be evidence against himself,بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
15. Wa law alqaa ma'aazeerahEven though he were to put up his excuses.وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
16. Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bihMove not thy tongue concerning the (Qur´an) to make haste therewith.لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
17. Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanahIt is for Us to collect it and to promulgate it:إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
18. Fa izaa Qura’nahu fattabi' qur aanahBut when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
19. Summa inna 'alainaa bayaanahNay more, it is for Us to explain it (and make it clear):ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
20. Kallaa bal tuhibboonal 'aajilahNay, (ye men!) but ye love the fleeting life,كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
21. Wa tazaroonal AakhirahAnd leave alone the Hereafter.وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
22. Wujoohuny yawma 'izin naadirahSome faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
23. Ilaa rabbihaa naazirahLooking towards their Lord;إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
24. Wa wujoohuny yawma 'izim baasirahAnd some faces, that Day, will be sad and dismal,وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
25. Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirahIn the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
26. Kallaaa izaa balaghatit taraaqeeYea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
27. Wa qeela man raaqAnd there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
28. Wa zanna annahul firaaqAnd he will conclude that it was (the Time) of Parting;وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
29. Waltaffatis saaqu bissaaqAnd one leg will be joined with another:وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
30. Ilaa rabbika yawma'izinil masaaqThat Day the Drive will be (all) to thy Lord!إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
31. Falaa saddaqa wa laa sallaaSo he gave nothing in charity, nor did he pray!-فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
32. Wa laakin kazzaba wa tawallaBut on the contrary, he rejected Truth and turned away!وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
33. Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamattaThen did he stalk to his family in full conceit!ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
34. Awlaa laka fa awlaaWoe to thee, (O men!), yea, woe!أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
35. Summa awlaa laka fa awlaAgain, Woe to thee, (O men!), yea, woe!ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
36. Ayahsabul insaanu ai yutraka sudaaDoes man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
37. Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaaWas he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
38. Summa kaana 'alaqatan fakhalaqa fasawwaaThen did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
39. Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaaAnd of him He made two sexes, male and female.فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
40. Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaaHas not He, (the same), the power to give life to the dead?أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
  Print
Audio: English
Audio: Arabic & English

Recitation by Mishary Al-Alfasy

Tafseer


The Surah has been so named after the word al-Qiyamah in the first verse. This is not only the name but also the title of this Surah, for it is devoted to Resurrection itself.

Period of Revelation
Although there is no tradition to indicate its period of revelation, yet there is in the subject matter of this Surah an internal evidence, which shows that it is one of the earliest Surahs to be sent down at Makkah. After verse 15 the discourse is suddenly interrupted and the Holy Prophet (upon whom be peace) told: "Do not move your tongue to remember this Revelation hastily. It is Our responsibility to have it remembered and read. Therefore, when We are reciting it, listen to its recital carefully. Again, it is Our responsibility to explain its meaning." Then, from verse 20 onward the same theme which was interrupted at verse 15, is resumed. This parenthetical passage, according to both the context and the traditions, has been interposed here for the reason that when the Angel Gabriel was reciting this Surah to the Holy Prophet, the Holy Prophet, lest he should forget its words later, was repeating them at the same moment. This in fact happened at the time when the coming down and receipt of Revelation was yet a new experience for him and he was not yet fully used to receiving it calmly. There are two other instances also of this in the Qur'an. First, in Surah Ta Ha the Holy Prophet (upon whom be peace) has been told: "And see that you do not hasten to recite the Qur'an before its revelation is completed to you." (v. 114). Then, in Surah Al-A'la, it has been said: "We shall enable you to recite:, then you shall never forget. (v. 6). Later, when the Holy Prophet became fully used to receiving the Revelation well, there remained no need to give him any such instruction. That is why except for these, three, there is no other instance of this in the Qur'an.

Theme and Subject Matter
Most of the Surahs, from here till the end of the Qur'an, in view of their content and style, seem to have been sent down in the period when after the first seven verses of Surah Al-Muddaththir, revelation of the Qur'an began like a shower of rain: Thus, in the successively revealed Surahs Islam and its fundamental concepts and moral teachings were presented so forcefully and effectively in pithy, brief sentences and the people of Makkah warned so vehemently on their errors and deviations that the Quraish chiefs were utterly confounded. Therefore, before the next Hajj season came they held the conference for devising schemes to defeat the Holy Prophet (upon whom be peace) as has been mentioned in the Introduction to the Surah Al-Muddaththir above.

In this Surah, addressing thee deniers of the Hereafter, replies have been given to each of their doubts and objections, strong arguments have been given to prove the possibility, occurrence and necessity of the Resurrection and Hereafter, and also it has been pointed out clearly that the actual reason of the people's denying the Hereafter is not that they regard it as impossible rationally but because their selfish motives do not allow them to affirm it. At the same time, the people have been warned, as if to say: "The event, the occurrence of which you deny, will inevitably come: all your deeds will be brought and placed before you. As a matter of fact, even before any of you sees his record, he will be knowing fully well what he has done in the world, for no man is unaware of himself, no matter what excuses and pretenses he may offer to deceive the world and deceive himself in respect of his misdeeds."